One thousand and one nig.., p.943

One Thousand and One Nights, page 943

 

One Thousand and One Nights
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  (Lane); but, “a curious chance befel him.”

  207 Arab. “Harбmi,” lit. = one who lives on unlawful gains; popularly a thief.

  208 i.e. he turned on the water, hot and cold.

  209 Men are often seen doing this in the Hammam. The idea is that the skin when free from sebaceous exudation sounds louder under the clapping. Easterns judge much by the state of the perspiration, especially in horse-training, which consists of hand-gallops for many successive miles. The sweat must not taste over salt and when held between thumb and forefinger and the two are drawn apart must not adhere in filaments.

  210 Lit. “Aloes for making Nadd;” see vol. i. 310. “Eagle-wood” (the Malay Aigla and Agallochum the Sansk. Agura) gave rise to many corruptions as lignum aloes, the Portuguese Pбo d’ Aguila etc. “Calamba” or “Calambak” was the finest kind. See Colonel Yule in the “Voyage of Linschoten” (vol. i. 120 and 150). Edited for the Hakluyt Soc. (1885) by my learned and most amiable friend, the late Arthur Cooke Burnell.

  211 The Hammam is one of those unpleasant things which are left “Alа jъdi-k” = to thy generosity; and the higher the bather’s rank the more he or she is expected to pay. See Pilgrimage i. 103. In 1853 I paid at Cairo 3 piastres and twenty paras, something more than sixpence, but now five shillings would be asked.

  212 This is something like the mythical duchess in England who could not believe that the poor were starving when sponge-cakes were so cheap.

  213 This magnificent “Bakhshish” must bring water into the mouths of all the bath-men in the coffee-house assembly.

  214 i.e. the treasurer did not, as is the custom of such gentry, demand and receive a large “Bakhshish” on the occasion.

  215 A fair specimen of clever Fellah chaff.

  216 In the first room of the Hammam, called the Maslakh or stripping-place, the keeper sits by a large chest in which he deposits the purses and valuables of his customers and also makes it the caisse for the pay. Something of the kind is now done in the absurdly called “Turkish Baths” of London.

  217 This is the rule in Egypt and Syria and a clout hung over the door shows that women are bathing. I have heard, but only heard, that in times and places when eunuchs went in with the women youths managed by long practice to retract the testicles so as to pass for castratos. It is hard to say what perseverance may not effect in this line; witness Orsini and his abnormal development of hearing, by exercising muscles which are usually left idle.

  218 This reference to Allah shows that Abu Sir did not believe his dyer-friend.

  219 Arab. “Dawб” (lit. remedy, medicine) the vulgar term: see vol. iv. 256: also called Rasmah, Nъrah and many other names.

  220 Arab. “Mб Kahara-nн” = or none hath overcome me.

  221 Bresl. Edit. “The King of Isbбniya.” For the “Ishbбn” (Spaniards) an ancient people descended from Japhet son of Noah and who now are no more, see Al-Mas’udi (Fr. Transl. I. 361). The “Herodotus of the Arabs” recognises only the “Jalбlikah” or Gallicians, thus bearing witness to the antiquity and importance of the Gallego race.

  222 Arab. “Sha’r,” properly, hair of body, pile, especially the pecten. See Burckhardt (Prov. No. 202), “grieving for lack of a cow she made a whip of her bush,” said of those who console themselves by building Castles in Spain. The “parts below the waist” is the decent Turkish term for the privities.

  223 The drowning is a martyr’s death, the burning is a foretaste of Hell-fire.

  224 Meaning that if the trick had been discovered the Captain would have taken the barber’s place. We have seen (vol. i. 63) the Prime Minister superintending the royal kitchen and here the Admiral fishes for the King’s table. It is even more naпve than the Court of Alcinцus.

  225 Bresl. Edit. xi. 32: i.e. save me from disgrace.

  226 Arab. “Khinsir” or “Khinsar,” the little finger or the middle finger. In Arabic each has its own name or names which is also that of the corresponding toe, e.g. Ibhбm (thumb); Sabbбbah, Musabbah or Da’бah (fore-finger); Wastб (medius); Binsir (annularis ring-finger) and Khinsar (minimus). There are also names for the several spaces between the fingers. See the English Arabic Dictionary (London, Kegan Paul and Co., 1881) by the Revd. Dr. Badger, a work of immense labour and research but which I fear has been to the learned author a labour of love not of profit.

  227 Meaning of course that the King signed towards the sack in which he supposed the victim to be, but the ring fell off before it could take effect. The Eastern story-teller often balances his multiplicity of words and needless details by a conciseness and an elliptical style which make his meaning a matter of divination.

  228 See vol. v. 111.

  229 This couplet was quoted to me by my friend the Rev. Dr. Badger when he heard that I was translating “The Nights”: needless to say that it is utterly inappropriate.

  230 For a similar figure see vol i. 25.

  231 Arab. “Hanzal”: see vol. v. 19.

  232 The tale begins upon the model of “Jъdar and his Brethren,” vi. 213. Its hero’s full name is Abdu’llбhi=Slave of Allah, which vulgar Egyptians pronounce Abdallah and purer speakers, Badawin and others, Abdullah: either form is therefore admissible. It is more common among Moslems but not unknown to Christians especially Syrians who borrow it from the Syriac Alloh. Mohammed is said to have said, “The names most approved by Allah are Abdu’llah, Abd al-Rahmбn (Slave of the Compassionate) and such like” (Pilgrimage i. 20).

  233 Arab. “Sнrah” here probably used of the Nile-sprat (Clupea Sprattus Linn.) or Sardine of which Forsk says, “Sardinn in Al-Yaman is applied to a Red Sea fish of the same name.” Hasselquist the Swede notes that Egyptians stuff the Sardine with marjoram and eat it fried even when half putrid.

  234 i.e. by declaring in the Koran (lxvii. 14; lxxiv. 39; lxxviii. 69; lxxxviii. 17), that each creature hath its appointed term and lot; especially “Thinketh man that he shall be left uncared for?” (xl. 36).

  235 Arab. “Nusf,” see vol. ii. 37.

  236 Arab. “Allah Karim” (which Turks pronounce Kyerнm) a consecrated formula used especially when a man would show himself resigned to “small mercies.” The fisherman’s wife was evidently pious as she was poor; and the description of the pauper household is simple and effective.

  237 This is repeated in the Mac. Edit. p-97; an instance amongst many of most careless editing.

  238 Arab. “Alа mahlak” (vulg.), a popular phrase, often corresponding with our “Take it coolly.”

  239 For “He did not keep him waiting, as he did the rest of the folk.” Lane prefers “nor neglected him as men generally would have done.” But we are told supra that the baker “paid no heed to the folk by reason of the dense crowd.”

  240 Arab. “Ruh!” the most abrupt form, whose sound is coarse and offensive as the Turkish yell, “Gyel!”=come here.

  241 Bresl. Edit. xi. 50-51.

  242 Arab. “Бdami”=an Adamite, one descended from the mythical and typical Adam for whom see Philo Judжus. We are told in one place a few lines further on that the merman is of humankind; and in another that he is a kind of fish (Night dccccxlv). This belief in mermen, possible originating with the caricatures of the human face in the intelligent seal and stupid manatee, is universal. Al-Kazwini declares that a waterman with a tail was dried and exhibited, and that in Syria one of them was married to a woman and had by her a son “who understood the languages of both his parents.” The fable was refined to perfect beauty by the Greeks: the mer-folk of the Arabs, Hindus and Northerners (Scandinavians, etc) are mere grotesques with green hair, etc. Art in its highest expression never left the shores of the Mediterranean, and there is no sign that it ever will.

  243 Here Lane translates “Wajh” lit. “the desire of seeing the face of God,” and explains in a note that a “Muslim holds this to be the greatest happiness that can be enjoyed in Paradise.” But I have noted that the tenet of seeing the countenance of the Creator, except by the eyes of spirit, is a much disputed point amongst Moslems.

  244 Artful enough is this contrast between the squalid condition of the starving fisherman and the gorgeous belongings of the Merman.

  245 Lit. “Verily he laughed at me so that I set him free.”

  This is a fair specimen of obscure conciseness.

  246 Arab. “Mishannah,” which Lane and Payne translate basket: I have always heard it used of an old gunny-bag or bag of plaited palm-leaves.

  247 Arab. “Kaff Shurayk” applied to a single bun. The Shurayk is a bunn, an oblong cake about the size of a man’s hand (hence the term “Kaff”=palm) with two long cuts and sundry oblique crosscuts, made of leavened dough, glazed with egg and Samn (clarified butter) and flavoured with spices (cinnamon, curcuma, artemisia and prunes mahalab) and with aromatic seeds, (Rihat al-’ajin) of which Lane (iii. 641) specifies aniseed, nigella, absinthium, (Artemisia arborescens) and Kбfъrah (A. camphorata Monspeliensis) etc. The Shurayk is given to the poor when visiting the tombs and on certain fкtes.

  248 “Mother of Prosperities.”

  249 Tribes of pre-historic Arabs who were sent to Hell for bad behaviour to Prophets Sбlih and Hъd. See vol. iii. 294.

  250 “Too much for him to come by lawfully.”

  251 To protect it. The Arab. is “Jбh”=high station, dignity.

  252 The European reader, especially feminine, will think this a hard fate for the pious first wife but the idea would not occur to the Moslem mind. After bearing ten children a woman becomes “Umm al-banбti w’al-banнn”=a mother of daughters and sons, and should hold herself unfit for love-disport. The seven ages of womankind are thus described by the Arabs and I translate the lines after a well-known (Irish) model: —

  From ten years to twenty —

  Of beauty there’s plenty.

  From twenty to thirty —

  Fat, fair and alert t’ye.

  From thirty to forty —

  Lads and lasses she bore t’ye.

  From forty to fifty —

  An old’un and shifty.

  From fifty to sixty —

  A sorrow that sticks t’ye.

  From sixty to seventy —

  A curse of God sent t’ye.

  For these and other sentiments upon the subject of women and marriage see Pilgrimage ii. 285-87.

  253 Abdullah, as has been said, means “servant or rather slave of Allah.”

  254 Again the “Come to my arms, my slight acquaintance,” of the Anti-Jacobin.

  255 Arab. “Nukl,” e.g. the quatre mendiants as opposed to “Fбkihah”=fresh fruit. The Persians, a people who delight in gross practical jokes, get the confectioner to coat with sugar the droppings of sheep and goats and hand them to the bulk of the party. This pleasant confection is called “Nukl-i-peshkil” — dung-dragйes.

  256 The older name of Madнnat al-Nabi, the city of the Prophet; vulg. called Al-Medinah per excellentiam. See vol. iv. 114. In the Mac. and Bul. texts we have “Tayyibah”=the goodly, one of the many titles of that Holy City: see Pilgrimage ii. 119.

  257 Not “visiting the tomb of,” etc. but visiting the Prophet himself, who is said to have declared that “Ziyбrah” (visitation) of his tomb was in religion the equivalent of a personal call upon himself.

  258 Arab. “Nafakah”; for its conditions see Pigrimage iii. 224. I have again and again insisted upon the Anglo-Indian Government enforcing the regulations of the Faith upon pauper Hindi pilgrims who go to the Moslem Holy Land as beggars and die of hunger in the streets. To an “Empire of Opinion” this is an unmitigated evil (Pilgrimage iii. 256); and now, after some thirty-four years, there are signs that the suggestions of common sense are to be adopted. England has heard of the extraordinary recklessness and inconsequence of the British-Indian “fellow- subject.”

  259 The Ka’abah of Meccah.

  260 When Moslems apply “Nabн!” to Mohammed it is in the peculiar sense of “prophet” ({prophйtes})=one who speaks before the people, not one who predicts, as such foresight was adjured by the Apostle. Dr. A. Neubauer (The Athenжum No. 3031) finds the root of “Nabн!” in the Assyrian Nabu and Heb. Noob (occurring in Exod. vii. 1. “Aaron thy brother shall be thy prophet.” i.e. orator, speaker before the people), and holds it to be a Canaanite term which supplanted “Roeh” (the Seer) e.g. 1 Samuel ix. 9. The learned Hebraist traces the cult of Nebo, a secondary deity in Assyria to Palestine and Phњnicia, Palmyra, Edessa (in the Nebok of Abgar) and Hierapolis in Syria or Mabug (Nabog?).

  261 I cannot find “Dandбn” even in Lib. Quintus de Aquaticis Animalibus of the learned Sam. Bochart’s “Hierozoпcon” (London, 1663) and must conjecture that as “Dandбn” in Persian means a tooth (vol. ii. 83) the writer applied it to a sun-fish or some such well-fanged monster of the deep.

  262 A favourite proverb with the Fellah, when he alludes to the Pasha and to himself.

  263 An euphemistic answer, unberufen as the Germans say.

  264 It is a temptation to derive this word from bВњuf а l’eau, but I fear that the theory will not hold water. The “buffaloes” of Alexandria laughted it to scorn.

  265 Here the writer’s zoological knowledge is at fault. Animals, which never or very rarely see man, have no fear of him whatever. This is well-known to those who visit the Gull-fairs at Ascension Island, Santos and many other isolated rocks; the hen birds will peck at the intruder’s ankles but they do not rise from off their eggs. For details concerning the “Gull-fair” of the Summer Islands consult “The History of the Bermudas,” edited by Sir J. H. Lefroy for the Hakluyt Society, 1882. I have seen birds on Fernando Po peak quietly await a second shot; and herds of antelopes, the most timed of animals, in the plains of Somali-land only stared but were not startled by the report of the gun. But Arabs are not the only moralists who write zoological nonsense: witness the notable verse,

  “Birds in their little nests agree,”

  when the feathered tribes are the most pugnacious of breathing beings.

  266 Lane finds these details “silly and tiresome or otherwise objectionable,” and omits them.

  267 Meaning, “Thou hast as yet seen little or nothing.” In most Eastern tongues a question often expresses an emphatic assertion. See vol. i. 37.

  268 Easterns wear as a rule little clothing but it suffices for the essential purposes of decency and travellers will live amongst them for years without once seeing an accidental “exposure of the person.” In some cases, as with the Nubian thong-apron, this demand of modesty requires not a little practice of the muscles; and we all know the difference in a Scotch kilt worn by a Highlander and a cockney sportsman.

  269 Arab. “Shнraj”=oil extracted from rape seed but especially from sesame. The Persians pronounce it “Sнraj” (apparently unaware that it is their own word “Shнrah”=juice in Arabic garb) and have coined a participle “Musayrij” e.g., Bъ-i- musayrij, taint of sesame-oil applied especially to the Jews who very wisely prefer, in Persia and elsewhere, oil which is wholesome to butter which is not. The Moslems, however, declare that its immoderate use in cooking taints the exudations of the skin.

  270 Arab. “Nakkбrъn” probably congeners of the redoubtable

  “Dandбn.”

  271 Bresl. Edit. xi. 78. The Mac. says “They are all fish”

  (Kullu-hum) and the Bul. “Their food (aklu-hum) is fish.”

  272 Arab. “Az’ar,” usually=having thin hair. The general term for tailless is “abtar.” See Koran cviii. 3, when it means childless.

  273 A common formula of politeness.

  274 Bresl. Edit. xi. 82; meaning, “You will probably keep it for yourself.” Abdullah of the Sea is perfectly logical; but grief is not. We weep over the deaths of friends mostly for our own sake: theoretically we should rejoice that they are at rest; but practically we are afflicted by the thought that we shall never again see their pleasant faces.

  275 i.e. about rejoicing over the newborns and mourning over the dead.

  276 i.e. Ishak of Mosul, for whom see vol. iv. 119. The

  Bresl. Edit. has Fazнl for Fazl.

  277 Abu Dalaf al-Ijili, a well-known soldier equally famed for liberality and culture.

  278 Arab. “Takhmнsh,” alluding to the familiar practice of tearing face and hair in grief for a loss, a death, etc.

  279 i.e. When he is in the very prime of life and able to administer fiers coups de canif.

  “For ladies e’en of most uneasy virtue

  Prefer a spouse whose age is short of thirty.”

  Don Juan 1. 62.

  280 Arab. “Lбzuward”: see vol. iii. 33.

  281 Arab. “Sidillah.” The Bresl. Edit. (v. 99), has, “a couch of ivory and ebony, whereon was that which befitted it of mattresses and cushions * * * * and on it five damsels.”

  282 i.e. As she untunes the lute by “pinching” the strings over-excitedly with her right, her other hand retunes it by turning the pegs.

  283 i.e. The slim cupbearer (Zephyr) and fair-faced girl

  (Moon) handed round the bubbling bowl (star).

  284 Arab. “Al-Sath” whence the Span. Azotea. The lines that follow are from the Bresl. Edit. v. 110.

  285 This “‘Ar’ar” is probably the Callitris quadrivalvis whose resin (“Sandarac”) is imported as varnish from African Mogador to England. Also called the Thuja, it is of cypress shape, slow growing and finely veined in the lower part of the base. Most travellers are agreed that it is the Citrus-tree of Roman Mauritania, concerning which Pliny (xiii. 29) gives curious details, a single table costing from a million sesterces (ВЈ900) to 1,400,000. For other details see , “Morocco and the Moors,” by my late friend Dr. Leared (London: Sampson Low, 1876).

  286 i.e. Kings might sigh for her in vain.

  287 These lines are in vol. viii. 279. I quote Mr. Payne.

  288 A most unsavoury comparison to a Persian who always connects camphor with the idea of a corpse.

  289 Arab. “Ilа mб shбa’ llбh” i.e. as long as you like.

  290 i.e. of gramarye.

  291 Arab. “Ta’wнz”=the Arab Tilasm, our Talisman, a charm, an amulet; and in India mostly a magic square. The subject is complicated and occupies in Herklots some sixty pages, 222-284.

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183