Complete works of samuel.., p.541

Complete Works of Samuel Johnson, page 541

 

Complete Works of Samuel Johnson
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  NOTE XVII.

  Letting I dare not wait upon I would,

  Like the poor cat i’ th’ adage.

  The adage alluded to is, The cat loves fish but dares not wet her foot.

  Catus amat pisces, sed non vult tingere plantas.

  NOTE XVIII.

  Will I with wine and wassel so convince.

  To convince is, in Shakespeare, to overpower or subdue, as in this play:

  — Their malady convinces

  The great assay of art.

  NOTE XIX.

  — Who shall bear the guilt

  Of our great quell?

  Quell is murder, manquellers being, in the old language, the term for which murderers is now used.

  NOTE XX.

  ACT II. SCENE II.

  — Now o’er one half the world

  (a)Nature seems dead, and wicked dreams abuse

  The curtain’d sleep; now witchcraft celebrates

  Pale Hecat’s offerings: and wither’d murther,

  Alarum’d by his sentinel, the wolf,

  Whose howl’s his watch, thus with his stealthy pace,

  With (b)Tarquin’s ravishing sides tow’rds his design

  Moves like a ghost. — Thou sound and firm-set earth,

  Hear not my steps, which way they walk, for fear

  Thy very stones prate of my where-about;

  And (c)take the present horror from the time,

  Which now suits with it. —

  (a) — Now o’er one half the world

  Nature seems dead.

  That is, over our hemisphere all action and motion seem to have ceased. This image, which is, perhaps, the most striking that poetry can produce, has been adopted by Dryden, in his Conquest of Mexico.

  All things are hush’d as Nature’s self lay dead,

  The mountains seem to nod their drowsy head:

  The little birds in dreams their songs repeat,

  And sleeping flowers beneath the night dews sweat.

  Even lust and envy sleep!

  These lines, though so well known, I have transcribed, that the contrast between them and this passage of Shakespeare may be more accurately observed.

  Night is described by two great poets, but one describes a night of quiet, the other of perturbation. In the night of Dryden, all the disturbers of the world are laid asleep; in that of Shakespeare, nothing but sorcery, lust, and murder, is awake. He that reads Dryden, finds himself lulled with serenity, and disposed to solitude and contemplation. He that peruses Shakespeare, looks round alarmed, and starts to find himself alone. One is the night of a lover; the other, that of a murderer.

  (b) — Wither’d murder,

  — thus with his stealthy pace,

  With Tarquin’s ravishing sides tow’rds his design,

  Moves like a ghost. —

  This was the reading of this passage in all the editions before that of Mr. Pope, who for sides, inserted in the text strides, which Mr. Theobald has tacitly copied from him, though a more proper alteration might, perhaps, have been made. A ravishing stride is an action of violence, impetuosity, and tumult, like that of a savage rushing on his prey; whereas the poet is here attempting to exhibit an image of secrecy and caution, of anxious circumspection and guilty timidity, the stealthy pace of a ravisher creeping into the chamber of a virgin, and of an assassin approaching the bed of him whom he proposes to murder, without awaking him; these he describes as moving like ghosts, whose progression is so different from strides, that it has been in all ages represented to be, as Milton expresses it,

  Smooth sliding without step.

  This hemistich will afford the true reading of this place, which is, I think, to be corrected thus:

  — and wither’d murder,

  — thus with his stealthy pace,

  With Tarquin ravishing, slides tow’rds his design,

  Moves like a ghost.

  Tarquin is, in this place, the general name of a ravisher, and the sense is: Now is the time in which every one is asleep, but those who are employed in wickedness, the witch who is sacrificing to Hecate, and the ravisher, and the murderer, who, like me, are stealing upon their prey.

  When the reading is thus adjusted, he wishes with great propriety, in the following lines, that the earth may not hear his steps.

  (c) And take the present horror from the time.

  Which now suits with it. —

  I believe every one that has attentively read this dreadful soliloquy is disappointed at the conclusion, which, if not wholly unintelligible, is at least obscure, nor can be explained into any sense worthy of the author. I shall, therefore, propose a slight alteration,

  — Thou sound and firm-set earth,

  Hear not my steps, which way they walk, for fear

  Thy very stones prate of my where-about,

  And talk — the present horror of the time! —

  That now suits with it. —

  Macbeth has, in the foregoing lines, disturbed his imagination by enumerating all the terrours of the night; at length he is wrought up to a degree of frenzy, that makes him afraid of some supernatural discovery of his design, and calls out to the stones not to betray him, not to declare where he walks, nor to talk. — As he is going to say of what, he discovers the absurdity of his suspicion, and pauses, but is again overwhelmed by his guilt, and concludes that such are the horrours of the present night, that the stones may be expected to cry out against him:

  That now suits with it.

  He observes in a subsequent passage, that on such occasions stones have been known to move. It is now a very just and strong picture of a man about to commit a deliberate murder, under the strongest convictions of the wickedness of his design.

  NOTE XXI.

  SCENE IV.

  Len. The night has been unruly; where we lay

  Our chimneys were blown down: and, as they say,

  Lamentings heard i’th’air, strange screams of death,

  And prophesying with accents terrible

  Of dire combustion, and confused events,

  New-hatch’d to the woeful time.

  The obscure bird clamour’d the live-long night:

  Some say, the earth was fev’rous, and did shake.

  These lines, I think, should be rather regulated thus:

  — prophesying with accents terrible,

  Of dire combustion and confused events.

  New-hatch’d to th’woeful time, the obscure bird

  Clamour’d the live-long night. Some say, the earth

  Was fev’rous and did shake.

  A prophecy of an event new-hatch’d, seems to be a prophecy of an event past. The term new-hatch’d is properly applicable to a bird, and that birds of ill omen should be new-hatch’d to the woeful time is very consistent with the rest of the prodigies here mentioned, and with the universal disorder into which nature is described as thrown, by the perpetration of this horrid murder.

  NOTE XXII.

  — Up, up, and see

  The great doom’s image, Malcolm, Banquo,

  As from your graves rise up. —

  The second line might have been so easily completed, that it cannot be supposed to have been left imperfect by the author, who probably wrote,

  — Malcolm! Banquo! rise!

  As from your graves rise up. —

  Many other emendations, of the same kind, might be made, without any greater deviation from the printed copies, than is found in each of them from the rest.

  NOTE XXIII.

  Macbeth. — Here, lay Duncan, His silver skin laced with his golden blood; And his gash’d stabs look’d like a breach in nature, For ruin’s wasteful entrance: there, the murtherers Steep’d in the colours of their trade, their daggers Unmannerly breech’d with gore. —

  An unmannerly dagger, and a dagger breech’d, or as in some editions breach’d with gore, are expressions not easily to be understood, nor can it be imagined that Shakespeare would reproach the murderer of his king only with want of manners. There are, undoubtedly, two faults in this passage, which I have endeavoured to take away by reading,

  — Daggers

  Unmanly drench’d with gore. —

  I saw drench’d with the king’s Mood the fatal daggers, not only instruments of murder but evidences of cowardice.

  Each of these words might easily be confounded with that which I have substituted for it by a hand not exact, a casual blot, or a negligent inspection.

  Mr. Pope has endeavoured to improve one of these lines, by substituting goary blood for golden blood, but it may easily be admitted, that he who could on such an occasion talk of lacing the silver skin, would lace it with golden blood. No amendment can be made to this line, of which every word is equally faulty, but by a general blot.

  It is not improbable, that Shakespeare put these forced and unnatural metaphors into the mouth of Macbeth, as a mark of artifice and dissimulation, to show the difference between the studied language of hypocrisy, and the natural outcries of sudden passion. This whole speech, considered in this light, is a remarkable instance of judgment, as if consists entirely of antitheses and metaphors.

  NOTE XXIV.

  ACT III. SCENE II.

  Macbeth. — Our fears in Banquo

  Stick deep; and in his royalty of nature

  Reigns that, which would be fear’d. ’Tis much he dares,

  And to that dauntless temper of his mind,

  He hath a wisdom that doth guide his valour

  To act in safety. There is none but he,

  Whose being I do fear: and, under him,

  My genius is rebuk’d; (a)as, it is said,

  Anthony’s was by Cæsar. He chid the sisters,

  When first they put the name of king upon me,

  And bade them speak to him; then, prophet-like,

  They hail’d him father to a line of kings:

  Upon my head they plac’d a fruitless crown,

  And put a barren sceptre in my gripe,

  Thence to be wrench’d with an unlineal hand,

  No son of mine succeeding. If ’tis so,

  For Banquo’s issue have I ‘fil’d my mind;

  For them, the gracious Duncan have I murther’d,

  Put rancours in the vessel of my peace

  Only for them; and mine eternal jewel

  Given to the (b)common enemy of man,

  To make them kings, — the seed of Banquo kings.

  Rather than so, come fate into the list,

  (c)And champion me to th’ utterance! —

  (a) — As, it is said,

  Anthony’s was by Cæsar.

  Though I would not often assume the critick’s privilege, of being confident where certainty cannot be obtained, nor indulge myself too far, in departing from the established reading; yet I cannot but propose the rejection of this passage, which, I believe, was an insertion of some player, that, having so much learning as to discover to what Shakespeare alluded, was not willing that his audience should be less knowing than himself, and has, therefore, weakened the author’s sense by the intrusion of a remote and useless image into a speech bursting from a man wholly possessed with his own present condition, and, therefore, not at leisure to explain his own allusions to himself. If these words are taken away, by which not only the thought but the numbers are injured, the lines of Shakespeare close together without any traces of a breach.

  My genius is rebuk’d. He chid the sisters.

  (b) — The common enemy of man.

  It is always an entertainment to an inquisitive reader, to trace a sentiment to its original source, and, therefore, though the term enemy of man, applied to the devil, is in itself natural and obvious, yet some may be pleased with being informed, that Shakespeare probably borrowed it from the first lines of the Destruction of Troy, a book which he is known to have read.

  That this remark may not appear too trivial, I shall take occasion from it to point out a beautiful passage of Milton, evidently copied from a book of no greater authority: in describing the gates of hell, Book ii. v.879, he says,

  — On a sudden open fly,

  With impetuous recoil and jarring sound,

  Th’ infernal doors, and on their hinges grate

  Harsh thunder.

  In the history of Don Bellianis, when one of the knights approaches, as I remember, the castle of Brandezar, the gates are said to open, grating harsh thunder upon their brazen hinges.

  (c) — Come fate into the list, And champion me to th’ utterance. —

  This passage will be best explained by translating it into the language from whence the only word of difficulty in it is borrowed. Que la destinée se rende en lice, et qu’elle me donne un défi à l’outrance. A challenge or a combat a l’outrance, to extremity, was a fixed term in the law of arms, used when the combatants engaged with an odium internecinum, an intention to destroy each other, in opposition to trials of skill at festivals, or on other occasions, where the contest was only for reputation or a prize. The sense, therefore, is, Let fate, that has fore-doomed the exaltation of the sons of Banquo, enter the lists against me, with the utmost animosity, in defence of its own decrees, which I will endeavour to invalidate, whatever be the danger.

  NOTE XXV.

  Macbeth. Ay, in the catalogue, ye go for men;

  As hounds, and grey-hounds, mongrels, spaniels, curs,

  Shoughs, water-rugs, and demy-wolves are cleped

  All by the name of dogs.

  Though this is not the most sparkling passage in the play, and though the name of a dog is of no great importance, yet it may not be improper to remark, that there is no such species of dogs as shoughs mentioned by Caius De Canibus Britannicis, or any other writer that has fallen into my hands, nor is the word to be found in any dictionary which I have examined. I, therefore, imagined that it is falsely printed for slouths, a kind of slow hound bred in the southern parts of England, but was informed by a lady, that it is more probably used, either by mistake, or according to the orthography of that time, for shocks.

  NOTE XXVI.

  Macbeth. — In this hour, at most,

  I will advise you where to plant yourselves;

  Acquaint you with the perfect spy o’th’time,

  The moment on’t; for’t must be done to-night,

  And something from the palace. —

  What is meant by the spy of the time, it will be found difficult to explain; and, therefore, sense will be cheaply gained by a slight alteration. — Macbeth is assuring the assassins that they shall not want directions to find Banquo, and, therefore, says,

  I will —

  Acquaint you with a perfect spy o’th’time.

  Accordingly a third murderer joins them afterwards at the place of action.

  Perfect is well instructed, or well informed, as in this play,

  Though in your state of honour I am perfect.

  Though I am well acquainted with your quality and rank.

  NOTE XXVII.

  SCENE IV.

  2 Murderer. He needs not to mistrust, since he delivers Our offices and what we have to do, To the direction just.

  Mr. Theobald has endeavoured unsuccessfully to amend this passage, in which nothing is faulty but the punctuation. The meaning of this abrupt dialogue is this: The perfect spy, mentioned by Macbeth in the foregoing scene, has, before they enter upon the stage, given them the directions which were promised at the time of their agreement; and, therefore, one of the murderers observes, that, since he has given them such exact information, he needs not doubt of their performance. Then, by way of exhortation to his associates, he cries out,

  — To the direction just.

  Now nothing remains but that we conform exactly to Macbeth’s directions.

  NOTE XXVIII.

  SCENE V.

  Macbeth. You know your own degrees, sit down: At first and last, the hearty welcome.

  As this passage stands, not only the numbers are very imperfect, but the sense, if any can be found, weak and contemptible. The numbers will be improved by reading,

  — sit down at first,

  And last a hearty welcome.

  But for last should then be written next. I believe the true reading is,

  You know your own degrees, sit down — To first

  And last the hearty welcome.

  All of whatever degree, from the highest to the lowest, may be assured that their visit is well received.

  NOTE XXIX

  Macbeth. — There’s blood upon thy face.

  [ — To the murderer, aside at the door.]

  Murderer. ’Tis Banquo’s then.

  Macbeth. ’Tis better thee without, than he within.

  The sense apparently requires that this passage should be read thus:

  ’Tis better thee without, than him within.

  That is, I am more pleased that the blood of Banquo should be on thy face, than in his body.

  NOTE XXX.

  Lady Macbeth. O proper stuff! This is the very painting of your fear: [Aside to Macbeth. This is the air-drawn dagger, which, you said, Led you to Duncan. Oh, these flaws and starts, Impostures to true fear, would well become A woman’s story at a winter’s fire, Authoriz’d by her grandam. Shame itself! Why do you make such faces? When all’s done, You look but on a stool.

  As starts can neither with propriety nor sense be called impostures to true fear, something else was undoubtedly intended by the author, who, perhaps, wrote,

  — These flaws and starts,

  Impostures true to fear, would well become

  A woman’s story. —

  These symptoms of terrour and amazement might better become impostors true only to fear, might become a coward at the recital of such falsehoods, as no man could credit, whose understanding was not weakened by his terrours; tales, told by a woman over a fire on the authority of her grandam.

  NOTE XXXI.

  Macbeth. — Love and health to all! Then I’ll sit down: give me some wine, fill full: — I drink to the general joy of the whole table, And to our dear friend Banquo, whom we miss; Would he were here! to all, and him, we thirst, And all to all. —

  Though this passage is, as it now stands, capable of more meanings than one, none of them are very satisfactory; and, therefore, I am inclined to read it thus:

  — to all, and him, we thirst, And hail to all.

  Macbeth, being about to salute his company with a bumper, declares that he includes Banquo, though absent, in this act of kindness, and wishes health to all. Hail or heil for health was in such continual use among the good-fellows of ancient times, that a drinker was called a was-heiler, or a wisher of health, and the liquor was termed was-heil, because health was so often wished over it. Thus in the lines of Hanvil the monk,

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183