Delphi complete works of.., p.121

Delphi Complete Works of Sidonius Apollinaris, page 121

 

Delphi Complete Works of Sidonius Apollinaris
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)



Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  1. Venit in nostras a te profecta pagina manus, quae trahit multam similitudinem de sale Hispano in iugis caeso Tarraconensibus. nam recensenti lucida et salsa est, nec tamen propter hoc ipsum mellea minus, si sermo dulcis et propositionibus acet: sic enim oblectat eloquio quod turbat imperio, quippe qui parum metiens, quid ordinis agam, carmina a nobis nunc novat petat. primum ab exordio religiosae professionis huic principaliter exercitio renuntiavi, quia nimirum facilitati posset accommodari, si me occupasset levitas versuum, quem respicere coeperat gravitas actionum.

  [1] I HAVE just received your letter, which I may compare to the salt mined in the hills of Tarragona. The reader finds it sharp and lucid, yet none the less of a bland savour. The phraseology is charming, but the matter is also full of point. Taking small account of my present state of life, it asks me for a new poem, and this demand brings me no less trouble of mind than the admirable diction delight. At the very outset of my religious career, the art of versifying was the first thing that I renounced; gravity of deed was now my business, and if I occupied myself with such frivolous things as verses, I might well be accused of levity.

  2. tum praeterea constat omnem operam, si longa intercapedine quiescat, aegre resumi. quisnam enim ignoret cunctis aut artificibus aut artibus maximum decus usu venire, cumque studia consueta non frequentantur, brachia in corporibus, ingenia pigrescere in artibus? unde est et illud, quod sero correptus aut raro plus arcus manui, iugo bos, equus freno rebellat. insuper desidiae nostrae verecundia comes ad hoc sententiam inclinat, ut me, postquam in silentio decurri tres olympiadas, tam pudeat novum poema conficere quam pigeat.

  [2] Besides, it is a matter of universal experience that a pursuit which has been intermitted for any time is only resumed with difficulty. Every one knows that both art and artist achieve their highest by constant practice; if the usual exercise be forgone, arm and intellect alike will grow inert. The later or the more seldom the bow is used, the more refractory it is under the hand; it is the same with the ox under his yoke and the horse with his bridle. Moreover, disinclination is not my only motive; it is accompanied by a certain timidity. After three whole Olympiads of silence, to begin rhyming again would be no less embarrassing than irksome.

  3. hoc item nefas etiam difficilia factu tibi negari, cuius affectum tanto minus decipi decet, quanto constantius nil repulsam veretur. tenebimus igitur quippiam medium et sicut epigrammata recentia modo nulla dictabo, ita litteras, si quae iacebunt versu refertae, scilicet ante praesentis officii necessitatem, mittam tibi, petens, ne tu sis eatenus iustitiae praevaricator, ut me opineris numquam ab huiusmodi conscriptione temperaturum. neque enim suffragio tuo minus augear, si forte digneris iam modestum potius quam facetum existimare. vale.

  [3] But it seems almost a crime to refuse you even the most difficult things; your warm heart is quite unused to be denied, and it would be a shame to deceive you of your confident hope. I shall therefore choose a middle path: I will compose nothing new; but if I can find any of my former letters containing poems, written before the pressure of my present duties, you shall have them. I shall merely ask you not to be unfair, and set me down as an incurable poetaster. I shall pride myself just as much on your good opinion if you deign to think of me rather as a modest than as an accomplished man. Farewell.

  Sidonius Tonantio suo salutem.

  XIII.

  To his friend Tonantius c. A. D. 481

  1. Est quidem, fateor, versibus meis sententia tua tam plausibilis olim, tam favorabilis, ut poetarum me quibusque lectissimis comparandum putes, certe compluribus anteponendum. crederem tibi, si non, ut multum sapis, ita quoque multum me amares. hinc est, quod de laudibus meis caritas tua mentiri potest nec potest fallere.

  [1] I MUST admit that your judgement on my verses has long been too flattering and appreciative: I must admit that you rank me among the elect of poets and even above many of their number. I might be inclined to listen, were not your critical acumen influenced by your friendship. Praises born of partiality, though uttered in perfect good faith, are really based on error.

  2. praeter hoc poscis, ut Horatiana incude formatos Asclepiadeos tibi quospiam, quibus inter bibendum pronuntiandis exerceare, transmittam. pareo iniunctis, licet, si umquam, modo maxime prosario loquendi genere districtus occupatusque. denique probabis circa nos plurima ex parte metrorum studia refrigescere; non enim promptum est unum eundemque probe facere aliquid et raro.

  Iam dudum teretes hendecasyllabos

  attrito calamis pollice lusimus,

  quos cantare magis pro choriambicis

  excusso poteras mobilius pede;

  (5) sed tu per Calabri tramitis aggerem

  vis ut nostra dehinc cursitet orbita,

  qua Flaccus lyricos Pindaricum ad melos

  frenis flexit equos plectripotentibus,

  dum metro quatitur chorda Glyconio,

  (10) nec non Alcaico vel Pherecratio,

  iuncto Lesbiaco sive anapaestico,

  vernans per varii carminis eglogas,

  verborum violis multicoloribus.

  istud, da veniam, fingere vatibus

  (15) priscis difficile est, difficile et mihi,

  ut diversa sonans os epigrammata

  nil crebras titubet propter epistulas,

  quas cantu ac modulis luxuriantibus

  lascivire vetat mascula dictio.

  (20) istud vix Leo, rex Castalii chori,

  vix, hunc qui sequitur, Lampridius queat,

  declamans gemini pondere sub stili

  coram discipulis Burdigalensibus.

  hoc me teque decet: parce, precor, iocis;

  (25) quaeso, pollicitam servet ad extimum

  oratoris opus cura modestiam,

  quo nil deterius, si fuerit simul

  in primis rigidus, mollis in ultimis.

  [2] You ask me now to send you some Asclepiads forged on the Horatian anvil, that you may keep yourself in practice by declaiming them at table. I do so, though never in my life have I been so busily engaged in writing prose.

  ‘Long time, with hand well worn by the pen, have I written smooth hendecasyllables which you might sing more easily than choriambics, dancing on lighter foot to freer measure. But you will that our way should henceforth run by the Calabrian road, where, with reins of mighty music, Flaccus guided his lyric steeds to the melody of Pindar, while the strings were struck to the Glyconian rhythm, to the Alcaic also and the Pherecratian, the Lesbian and the anapaestic; in the freshness of his varied song he went, with words like violets of diverse hue about him. Hard was it for bards of old, hard for me to-day to see that the tongue, essaying the various music of verse, trips not by reason of too many written letters, and their male style which forbids luxuriant graces. Hardly may Leo himself attempt it, king of the Castalian choir; hardly he who most nearly follows him, Lampridius, though he professes prose and verse alike before his students of Bordeaux. Yet this it is which I must try for you: spare me, then, your jests. Suffer your poet to keep to the close his pledge of modesty; for nothing is less excellent than this, to end with laxity where the beginning was with rigour.’

  3. Quin immo quotiens epulo mensae lautioris hilarabere, religiosis, quod magis approbo, narrationibus vaca; his proferendis confabulatio frequens, his redicendis sollicitus auditus inserviat. certe si saluberrimis avocamentis, ut qui adhuc iuvenis, tepidius inflecteris, a Platonico Madaurensi saltim formulas mutuare convivialium quaestionum, quoque reddaris instructior, has solve propositas, has propone solvendas hisque te studiis, et dum otiaris, exerce.

  [3] I should personally much prefer that when you divert yourself at the banquet you should confine yourself to pious histories; recite them often among your friends, and let an eager audience encourage their repetition. And if (for you are yet young) these salutary distractions but faintly appeal to you, then borrow from the Platonist of Madaura his formulae of festal questions; and to master them more fully, practise answering them when others propound, or yourself propound them for solution; make this your study even in leisure.

  4. sed quia mentio conviviorum semel incidit tuque sic carmen nobis vel ad aliam causam personamque compositum sedulo exposcis, ut me eius edendi diutius habere non possis haesitatorem, suscipe libens quod temporibus Augusti Maioriani, cum rogatu cuiusdam sodalis ad caenam conveniremus, in Petri librum magistri epistularum subito prolatum subitus effudi, meis quoque contubernalibus, dum rex convivii circa ordinandum moras nectit oxygarum, Domnulo, Severiano atque Lampridio paria pangentibus (iactanter hoc dixi, immo meliora); quos undique urbium ascitos imperator in unam civitatem, invitator in unam cenam forte contraxerat.

  [4] But as festive occasions have been mentioned, and you insist upon a poem, even one composed on another theme and for another person, I cannot hesitate to produce one longer. Take, therefore, with what grace you may, one written in Majorian’s reign, when a number of us were invited to a banquet by a common acquaintance, and I had to produce something extempore on a book by Petrus, the emperor’s secretary, which was just out, the master of the feast delaying the first course awhile for the occasion. My friends Domnulus, Severianus, and Lampridius, summoned from their several homes to a single city, had also been invited, and had to write as I did. That sounds presumptuous; they wrote, of course, far better.

  5. id morae tantum, dum genera metrorum sorte partimur. placuit namque pro caritate collegii, licet omnibus eadem scribendi materia existeret, non uno tamen epigrammata singulorum genere proferri, ne quispiam nostrum, qui ceteris dixisset exilius, verecundia primum, post morderetur invidia. etenim citius agnoscitur in quocumque recitante, si quo ceteri metro canat, an eo quoque scribat ingenio. tu vero tunc opportunius subiecta laudabis, cum totus otio indulseris. non enim iustum est, ut censor incipias cum severitate discutere quod non potuit amicus cum serietate dictare.

  Age convocata pubes,

  locus hora, mensa causa

  iubet ut volumen istud,

  quod et aure et ore discis,

  (5) studiis in astra tollas.

  Petrus est tibi legendus,

  in utraque disciplina

  satis institutus auctor.

  celebremus ergo, fratres,

  (10) pia festa litterarum.

  peragat diem cadentem

  dape, poculis, choreis

  genialis apparatus.

  Rutilum toreuma bysso

  (15) rutilasque ferte blattas,

  recoquente quas aeno

  Meliboea fucat unda,

  opulentet ut meraco

  bibulum colore vellus.

  (20) peregrina det supellex

  Ctesiphontis ac Niphatis

  iuga texta beluasque

  rapidas vacante panno,

  acuit quibus furorem

  (25) bene ficta plaga cocco

  iaculoque ceu forante

  cruor incruentus exit;

  ubi torvus et per artem

  resupina flexus ora

  (30) it equo reditque telo,

  simulacra bestiarum

  fugiens fugansque Parthus.

  Nive pulchriora lina

  gerat orbis atque lauris

  (35) hederisque, pampinisque

  viridantibus tegatur.

  cytisos, crocos, amellos,

  casias, ligustra, calthas

  calathi ferant capaces,

  (40) redolentibusque sertis

  abacum torosque pingant.

  manus uncta suco amomi

  domet hispidos capillos

  Arabumque messe pinguis

  (45) petat alta tecta fumus.

  veniente nocte nec non

  numerosus erigatur

  laquearibus coruscis

  camerae in superna lychnus;

  (50) oleumque nescientes

  adipesque glutinosos

  utero tumente fundant

  opobalsamum lucernae.

  Geruli caput plicantes

  (55) anaglyptico metallo

  epulas superbiores

  umeris ferant onustis.

  paterae, scyphi, lebetes

  socient Falerna nardo

  (60) tripodasque cantharosque

  rosa sutilis coronet.

  iuvat ire per corollas

  alabastra ventilantes;

  iuvat et vago rotatu

  (65) dare fracta membra ludo,

  simulare vel trementes

  pede, veste, voce Bacchas.

  bimari remittat urbe

  thymelen palenque doctas

  (70) tepidas ad officinas

  citharistrias Corinthus,

  digiti quibus canentes

  pariter sonante lingua

  vice pectinis fatigent

  (75) animata fila pulsu.

  Date et aera fistulata,

  Satyris amica nudis;

  date ravulos choraulas,

  quibus antra per palati

  (80) crepulis reflanda buccis

  gemit aura tibialis.

  date carminata socco,

  date dicta sub cothurno,

  date quicquid advocati,

  (85) date quicquid et poetae

  vario strepunt in actu:

  Petrus haec et illa transit.

  opus editum tenemus,

  bimetra quod arte texens

  (90) iter asperum viasque

  labyrinthicas cucurrit.

  sed in omnibus laborans

  et ab omnibus probatus,

  rapit hinc et inde palmam,

  (95) per et ora docta fertur.

  procul hinc et Hippocrenen

  Aganippicosque fontes

  et Apollinem canorum

  comitantibus Camenis

  (100)abigamus et Minervam

  quasi praesulem canendi;

  removete ficta fatu:

  deus ista praestat unus.

  Stupuit virum loquentem

  (105)diadematis potestas,

  toga, miles, ordo equester

  populusque Romularis;

  et adhuc sophos volutant

  fora, templa, rura, castra.

  (110)super haec fragorem alumno

  Padus atque civitatum

  dat amor Ligusticarum.

  similis favor resultat

  Rhodanitidas per urbes,

  (115)imitabiturque Gallos

  feritas Hibericorum.

  nec in hoc moratus axe

  cito ad arva perget euri

  aquilonibusque et austris

  (120)zephyrisque perferetur.

  [5] We were only granted just time for the allotting of the metres; for we had agreed, as honourable members of the poetical fraternity, that though the subject should be the same for all, the verses of each should be in a different measure, so that the unsuccessful competitors might be spared immediate mortification and subsequent jealousy of the victor. For if all is composed in the same metre, inequality of talent is much more easily detected. I recommend the enclosed to your approval, preferably at some hour of perfect relaxation. It would hardly be fair to subject it to a severe criticism when your friend was never able to give his whole mind to the composition.

  * ‘Come, flower of youth, called happily together. The place, the hour, the festal board, the theme, bid you extol to the skies the book which you now hear recited, now yourselves recite. It is the book of Petrus, master alike of prose and verse. Brothers, let us celebrate the pious festival of letters. Let all things ministering to delight usher out the day which now moves to its close, fair cheer, and wine and the dance.

  Bring out hangings of fine linen ruddy of hue; bring purple steeped with Meliboean dye in brazen vessels to enrich the fleece with purest stain. Let the fabric from a far land display the heights of Ctesiphon and of Niphates, and the wild beasts racing over the field, driven to madness by wounds skilfully feigned in red, from which a blood which is no blood seems to issue, as though a real dart had pierced their sides. There the Parthian fierce of mien and adroit in the backward gaze vanishes on swift steed and turns again to launch a second dart, now flying, now putting in turn to flight the wild beasts’ counterfeited forms.

  Let the round table be spread with linen purer than snow, and covered with laurel, with ivy and the green growths of the vine. Pile great baskets high with cytisus and crocus, starwort and cassia, privet and marigold; let sideboard and couch be gay with garlands of sweet scent. Let some hand perfumed with balsam smooth your disordered hair; let frankincense of Araby smoke to the lofty roof. Come the dark, let many a light be hung from the glittering ceiling, high in the chamber’s upper space; innocent of oil and clammy grease, let each lamp’s bowl yield flame from Eastern balms alone.

  Let servitors bear in on laden shoulders viands fit for kings, their necks bowed under silver richly chased. In patera and bowl and cauldron let nard mingle with Falernian wine; let wreaths of roses crown tripod and cup. For we shall tread where garlands sway from many an unguent-vase; in mazy rounds our languid limbs shall know disport; by step, by garb, by voice, each shall play the quivering Maenad. From her seat between two seas let Corinth send her players of the cithara trained in the best of schools to mimetic dance and song; let their tuneful lingers accompany their melodious voices, the plectrum cast aside, and deftly ply the wires that leap to life beneath their touch.

  Give us, too, the bronze pipe loved of the nude Satyr; give us deep-sounding flute-players for our chorus, who from cavernous mouth and full-blown cheek shall chant the loud wind into the tubes.

  Give us songs for the tragic buskin, for the comic soccus songs; give us eloquence of rhetors and melody of poets, of each in his several part, the best.

  Give us all these, yet Petrus shall surpass them all. In our hands is his book woven of prose and verse, faring swift over roughest paths and labyrinthine ways. In every kind he makes essay, in every kind approved; from this side and from that he bears the palm; even learned lips must celebrate his praise. Away with the well of Hippocrene, away with Aganippe’s fount; avaunt! Apollo, maker of sweet song, with all thy train of Muses; avaunt! Minerva, arbitress of melody. Away with all the names of legend; one God alone has dowered him with these gifts.

  When this man raised his voice, all sat dumb — emperor and senator, warrior, knight, and all the folk of Romulus. And still their acclamations roll through forum, temple, camp, and country, while Po and Liguria’s loyal cities add their loud plaudits to the chorus. Like greetings echo through the towns of Rhone, even the wild Iberian shall imitate the Gaul. Nor shall the sound die in this region of earth; it shall press onward to the lands where Eurus reigns; Zephyr, Aquilo, and Auster shall bear it on their wings.’

 

Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183