Complete works of edgar.., p.15

Complete Works of Edgar Allan Poe, page 15

 

Complete Works of Edgar Allan Poe
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)



Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  HYMN

  AT morn — at noon — at twilight dim —

  Maria! thou hast heard my hymn!

  In joy and wo — in good and ill —

  Mother of God, be with me still!

  When the Hours flew brightly by

  And not a cloud obscured the sky,

  My soul, lest it should truant be,

  Thy grace did guide to thine and thee;

  Now, when storms of Fate o’ercast

  Darkly my Present and my Past,

  Let my Future radiant shine

  With sweet hopes of thee and thine!

  1835.

  ISRAFEL (1836)

  IN Heaven a spirit doth dwell

  “Whose heart-strings are a lute;”

  None sing so wildly well

  As the angel Israfel,

  And the giddy stars (so legends tell)

  Ceasing their hymns, attend the spell

  Of his voice, all mute.

  Tottering above

  In her highest noon

  The enamoured moon

  Blushes with love,

  While, to listen, the red levin

  (With the rapid Pleiads, even,

  Which were seven,)

  Pauses in Heaven

  And they say (the starry choir

  And all the listening things)

  That Israfeli’s fire

  Is owing to that lyre

  By which he sits and sings —

  The trembling living wire

  Of those unusual strings.

  * And the angel Israfel, whose heart-strings are a lut, and

  who has the sweetest voice of all God’s creatures. — KORAN.

  But the skies that angel trod,

  Where deep thoughts are a duty —

  Where Love’s a grown up God —

  Where the Houri glances are

  Imbued with all the beauty

  Which we worship in a star.

  Therefore, thou art not wrong,

  Israfeli, who despisest

  An unimpassion’d song:

  To thee the laurels belong

  Best bard, because the wisest!

  Merrily live, and long!

  The extacies above

  With thy burning measures suit —

  Thy grief, thy joy, thy hate, thy love,

  With the fervor of thy lute —

  Well may the stars be mute!

  Yes, Heaven is thine; but this

  Is a world of sweets and sours;

  Our flowers are merely — flowers,

  And the shadow of thy perfect bliss

  Is the sunshine of ours.

  If I could dwell

  Where Israfel

  Hath dwelt, and he where I,

  He might not sing so wildly well

  A mortal melody,

  While a bolder note than this might swell

  From my lyre within the sky.

  1836.

  TO ZANTE (1837)

  FAIR isle, that from the fairest of all flowers,

  Thy gentlest of all gentle names dost take

  How many memories of what radiant hours

  At sight of thee and thine at once awake!

  How many scenes of what departed bliss!

  How many thoughts of what entombed hopes!

  How many visions of a maiden that is

  No more — no more upon thy verdant slopes!

  No more! alas, that magical sad sound

  Transfomring all! Thy charms shall please no more —

  Thy memory no more! Accursed ground

  Henceforth I hold thy flower-enamelled shore,

  O hyacinthine isle! O purple Zante!

  “Isoa d’oro! Fior di Levante!”

  1837.

  THE HAUNTED PALACE (1838)

  IN the greenest of our valleys

  By good angels tenanted,

  Once a fair and stately palace —

  Radiant palace — reared its head.

  In the monarch Thought’s dominion —

  It stood there!

  Never seraph spread a pinion

  Over fabric half so fair.

  Banners yellow, glorious, golden,

  On its roof did float and flow,

  (This — all this — was in the olden

  Time long ago,)

  And every gentle air that dallied,

  In that sweet day,

  Along the ramparts plumed and pallid,

  A winged odour went away.

  Wanderers in that happy valley,

  Through two luminous windows, saw

  Spirits moving musically,

  To a lute’s well-tuned law,

  Round about a throne where, sitting

  (Porphyrogene)

  In state his glory well befitting,

  The ruler of the realm was seen.

  And all with pearl and ruby glowing

  Was the fair palace door,

  Through which came flowing, flowing, flowing,

  And sparkling evermore,

  A troop of Echoes, whose sweet duty

  Was but to sing,

  In voices of surpassing beauty,

  The wit and wisdom of their king.

  But evil things, in robes of sorrow,

  Assailed the monarch’s high estate.

  (Ah, let us mourn! — for never sorrow

  Shall dawn upon him desolate!)

  And round about his home the glory

  That blushed and bloomed,

  Is but a dim-remembered story

  Of the old time entombed.

  And travellers, now, within that valley,

  Through the red-litten windows see

  Vast forms, that move fantastically

  To a discordant melody,

  While, lie a ghastly rapid river,

  Through the pale door

  A hideous throng rush out forever

  And laugh — but smile no more.

  1838.

  THE CONQUEROR WORM (1838)

  LO! ‘tis a gala night

  Within the lonesome latter years!

  An angel throng, bewinged, bedight

  In veils, and drowned in tears,

  Sit in a theatre, to see

  A play of hopes and fears,

  While the orchestra breathes fitfully

  The music of the spheres.

  Mimes, in the form of God on high,

  Mutter and mumble low,

  And hither and thither fly —

  Mere puppets they, who come and go

  At bidding of vast formless things

  That shift the scenery to and fro,

  Flapping from out their Condor wings

  Invisible Wo!

  That motley drama — oh, be sure

  It shall not be forgot!

  With its Phantom chased for evermore,

  By a crowd that seize it not,

  Through a circle that ever returneth in

  To the self-same spot,

  And much of Madness, and more of Sin,

  And Horror the soul of the plot.

  But see, amid the mimic rout

  A crawling shape intrude!

  A blood-red thing that writhes from out

  The scenic solitude!

  It writhes! — it writhes! — with mortal pangs

  The mimes become its food,

  And the angels sob at vermin fangs

  In human gore imbued.

  Out — out are the lights — out all!

  And, over each quivering form,

  The curtain, a funeral pall,

  Comes down with the rush of a storm,

  And the angels, all pallid and wan,

  Uprising, unveiling, affirm

  That the play is the tragedy, “Man,”

  And its hero the Conqueror Worm.

  1838.

  SILENCE (1840)

  THERE are some qualities — some incorporate things,

  That have a double life, which thus is made

  A type of that twin entity which springs

  From matter and light, evinced in solid and shade.

  There is a two-fold Silence — sea and shore —

  Body and soul. One dwells in lonely places,

  Newly with grass o’ergrown; some solemn graces,

  Some human memories and tearful lore,

  Render him terrorless: his name’s “No More.”

  He is the corporate Silence: dread him not!

  No power hath he of evil in himself;

  But should some urgent fate (untimely lot!)

  Bring thee to meet his shadow (nameless elf,

  That haunteth the lone regions where hath trod

  No foot of man,) commend thyself to God!

  1840.

  DREAM-LAND

  BY a route obscure and lonely,

  Haunted by ill angels only,

  Where an Eidolon, named NIGHT,

  On a black throne reigns upright,

  I have reached these lands but newly

  From an ultimate dim Thule —

  From a wild weird clime that lieth, sublime,

  Out of SPACE — out of TIME.

  Bottomless vales and boundless floods,

  And chasms, and caves, and Titian woods,

  With forms that no man can discover

  For the dews that drip all over;

  Mountains toppling evermore

  Into seas without a shore;

  Seas that restlessly aspire,

  Surging, unto skies of fire;

  Lakes that endlessly outspread

  Their lone waters — lone and dead, —

  Their still waters — still and chilly

  With the snows of the lolling lily.

  By the lakes that thus outspread

  Their lone waters, lone and dead, —

  Their sad waters, sad and chilly

  With the snows of the lolling lily, —

  By the mountains — near the river

  Murmuring lowly, murmuring ever, —

  By the grey woods, — by the swamp

  Where the toad and the newt encamp, —

  By the dismal tarns and pools

  Where dwell the Ghouls, —

  By each spot the most unholy —

  In each nook most melancholy, —

  There the traveller meets aghast

  Sheeted Memories of the Past —

  Shrouded forms that start and sigh

  As they pass the wanderer by —

  White-robed forms of friends long given,

  In agony, to the Earth — and Heaven.

  For the heart whose woes are legion

  ‘Tis a peaceful, soothing region —

  For the spirit that walks in shadow

  ‘Tis — oh ‘tis an Eldorado!

  But the traveller, travelling through it,

  May not — dare not openly view it;

  Never its mysteries are exposed

  To the weak human eye unclosed;

  So wills its King, who hath forbid

  The uplifting of the fringed lid;

  And thus the sad Soul that here passes

  Beholds it but through darkened glasses.

  By a route obscure and lonely,

  Haunted by ill angels only,

  Where an Eidolon, named NIGHT,

  On a black throne reigns upright,

  I have wandered home but newly

  From this ultimate dim Thule.

  1844.

  DREAM LAND (1844)

  First published in the June 1844 issue of Graham’s Magazine, this was the only poem Poe published that year. It was quickly republished in a June 1845 edition of the Broadway Journal. This lyric poem consists of five stanzas, with the first and last being nearly identical. The dream-voyager arrives in a place beyond time and space and decides to stay there. This place is odd yet majestic, with “mountains toppling evermore into seas without a shore.” Even so, it is a “peaceful, soothing region” and is a hidden treasure like El Dorado. Poe biographer Arthur Hobson Quinn called it “one of Poe’s finest creations”, with each phrase contributing to one effect: a human traveler wandering between life and death.The eighth line of the poem is typically pushed slightly to the left of the other lines’ indentation.

  By a route obscure and lonely,

  Haunted by ill angels only,

  Where an Eidolon, named NIGHT,

  On a black throne reigns upright,

  I have reached these lands but newly

  From an ultimate dim Thule-

  From a wild clime that lieth, sublime,

  Out of SPACE- out of TIME.

  Bottomless vales and boundless floods,

  And chasms, and caves, and Titan woods,

  With forms that no man can discover

  For the tears that drip all over;

  Mountains toppling evermore

  Into seas without a shore;

  Seas that restlessly aspire,

  Surging, unto skies of fire;

  Lakes that endlessly outspread

  Their lone waters- lone and dead,-

  Their still waters- still and chilly

  With the snows of the lolling lily.

  By the lakes that thus outspread

  Their lone waters, lone and dead,-

  Their sad waters, sad and chilly

  With the snows of the lolling lily,-

  By the mountains- near the river

  Murmuring lowly, murmuring ever,-

  By the grey woods,- by the swamp

  Where the toad and the newt encamp-

  By the dismal tarns and pools

  Where dwell the Ghouls,-

  By each spot the most unholy-

  In each nook most melancholy-

  There the traveller meets aghast

  Sheeted Memories of the Past-

  Shrouded forms that start and sigh

  As they pass the wanderer by-

  White-robed forms of friends long given,

  In agony, to the Earth- and Heaven.

  For the heart whose woes are legion

  ‘Tis a peaceful, soothing region-

  For the spirit that walks in shadow

  ‘Tis- oh, ‘tis an Eldorado!

  But the traveller, travelling through it,

  May not- dare not openly view it!

  Never its mysteries are exposed

  To the weak human eye unclosed;

  So wills its King, who hath forbid

  The uplifting of the fringed lid;

  And thus the sad Soul that here passes

  Beholds it but through darkened glasses.

  By a route obscure and lonely,

  Haunted by ill angels only,

  Where an Eidolon, named NIGHT,

  On a black throne reigns upright,

  I have wandered home but newly

  From this ultimate dim Thule.

  THE DIVINE RIGHT OF KINGS

  This poem is attributed to Poe, though not fully proven. It appeared in Graham’s Magazine in October 1845. The “King” of the title is Ellen King, possibly representing Frances Sargent Osgood, to whom the writer pledges his devotion. It was first identified as Poe’s in an article on November 21, 1915, using the poem’s signature of “P.” as evidence.

  The only king by right divine

  Is Ellen King, and were she mine

  I’d strive for liberty no more,

  But hug the glorious chains I wore.

  Her bosom is an ivory throne,

  Where tyrant virtue reigns alone;

  No subject vice dare interfere,

  To check the power that governs here.

  O! would she deign to rule my fate,

  I’d worship Kings and kingly state,

  And hold this maxim all life long,

  The King — my King — can do no wrong. P.

  A VALENTINE

  For her this rhyme is penned, whose luminous eyes,

  Brightly expressive as the twins of Loeda,

  Shall find her own sweet name, that, nestling lies

  Upon the page, enwrapped from every reader.

  Search narrowly the lines! — they hold a treasure

  Divine — a talisman — an amulet

  That must be worn at heart. Search well the measure —

  The words — the syllables! Do not forget

  The trivialest point, or you may lose your labor!

  And yet there is in this no Gordian knot

  Which one might not undo without a sabre,

  If one could merely comprehend the plot.

  Enwritten upon the leaf where now are peering

  Eyes scintillating soul, there lie perdus

  Three eloquent words oft uttered in the hearing

  Of poets, by poets — as the name is a poet’s, too.

  Its letters, although naturally lying

  Like the knight Pinto — Mendez Ferdinando —

  Still form a synonym for Truth — Cease trying!

  You will not read the riddle, though you do the best you can do.

  1846

  To discover the names in this and the following poem read the first letter of the first line in connection with the second letter of the second line, the third letter of the third line, the fourth of the fourth and so on to the end.

  TO MARIE LOUISE (SHEW)

  Of all who hail thy presence as the morning —

  Of all to whom thine absence is the night —

  The blotting utterly from out high heaven

  The sacred sun — of all who, weeping, bless thee

  Hourly for hope — for life — ah! above all,

  For the resurrection of deep-buried faith

  In Truth — in Virtue — in Humanity —

  Of all who, on Despair’s unhallowed bed

  Lying down to die, have suddenly arisen

  At thy soft-murmured words, “Let there be light!”

  At the soft-murmured words that were fulfilled

  In the seraphic glancing of thine eyes —

  Of all who owe thee most — whose gratitude

  Nearest resembles worship — oh, remember

  The truest — the most fervently devoted,

  And think that these weak lines are written by him —

  By him who, as he pens them, thrills to think

  His spirit is communing with an angel’s.

  1847.

  ULALUME

  This poem was written in 1847 and focuses on the narrator’s loss of a beautiful woman through her death. Poe originally wrote the poem as an elocution piece and, as such, the poem is known for its focus on sound. Additionally, it makes many allusions, especially to mythology, and the identity of Ulalume herself, if a real person, has been questioned.

 

Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183