Spílexm, page 23
Chief Joe Mathias Centre, 259
Chief Mistawasis, 112
Chief Nk’wala, 28, 139
Chilliwack, British Columbia, 124, 142, 169, 211, 295
Chinese labourers, 144–45
Chiyo:m (Mount Cheam, Halq’eméylem), 316
chocolate lilies, 62–63
church, 97, 106, 126, 285, 288, 289
Coldwater, British Columbia. See əłetkwu
Coldwater River, 137–38, 257
colombine, 62
Cook’s Ferry Indian Band, 138
Coqualeetza Cultural Education Centre, 125
Coqualeetza Indian Hospital, 124–25
Coqualeetza Indian Residential School, Sardis, British Columbia, 124, 125
Coqualeetza Industrial Institute. See Coqualeetza Indian Residential School
Coquihalla Highway, 62, 65
Coquihalla Mountains, 62, 65, 137–38, 144, 214, 275
cottonwood, 51, 70, 103, 116, 151, 214; dugout canoes, 146
COVID-19 pandemic, cultural existence going online during, 283, 298
Coyote. See synép
cradleboards, 55
Cree, 7, 111, 112, 288
crochet, 17
Cultus Lake, British Columbia, 151–52, 159, 192, 200
uwenétmx (sasquatch), 152, 317
cycling as healing, 66, 100, 200, 261–62, 267–70
Dakelh, 133, 314
Danezāgé’, 133, 314
Danny, 15–16
death camas, 64
deer, 25–26, 27, 29, 30, 31, 119, 147, 200, 210, 261, 308; stew, 118, 171–75
Dene ancestors, 151
Dene-Zaa, 133, 314
depression, 89–92, 129, 262, 265–66, 269, 280
diabetes, 82–83, 84, 87
Diane, 93, 96, 97
Diiʔdiitidq, 133, 314
disease, 86, 104, 142, 246, 264; influenza, 131, 149; smallpox, 131, 149–50; tuberculosis, 124–25, 131
disenfranchisement, 85–86, 147
dogbane. See sén
Douglas Lake, 138
Douglas Lake Cattle Company, 139–40
Dumont, Gabriel, 47, 112
Dumont, Isadore, 112
eagles, 89, 119, 159, 303; feathers, 101, 288
East Hastings Street, Vancouver, 275–76
Edmonton, 88
Edmonton Friendship Centre, 24
Elders; and BC Elders Gathering, 191, 249, 259–60; and ceremony and prayer, 114, 129, 247–48, 287–89, 293, 302–3; gathering and preparation of traditional foods, 64, 97; and language, 97, 104, 138–39, 147, 183, 209, 277; and residential schools, 125–27, 135, 148–49, 192–93; and stories and teachings, 21, 24, 32, 103–7, 123, 137, 143–45, 150, 152, 184, 185, 188, 208, 228, 248–50, 266–67, 278–79, 284–85, 296, 300, 303, 310–11
elementary school, 61, 66, 68, 126, 136, 182, 187, 188, 208
elk, 88, 308
Éy٧á٧juuthem, ١٣٣, 314
fir, 51, 103, 155, 159, 266, 275; boughs, 11, 101, 128, 211, 235, 239, 248, 288, 303
fireweed, 62, 209
fishing, 46, 86, 97, 128, 121, 143, 144, 149, 210. See also salmon
Fish Lake, 28, 85, 138, 152, 215
foster care, 39, 78, 87, 93–94, 148, 264, 289. See also Indian Residential Schools; Sixties Scoop
Fraser Canyon, 28, 139, 144–45, 149
Fraser River, 123, 137, 144–45, 149–50, 208, 249, 257
Freshie, 12
fried bologna and rice, 12
frogs. See əéłe
fruit-picking, 145–46, 171
fry bread, 12
genocide, 107, 141, 262, 263–64, 296–97. See also disease; disenfranchisement; Indian Act; Indian Residential School
Gitxsan, 314
Gitxsanimx (language spoken by the Gitxsan), 133
godmom, 4, 15–18, 21–22, 23, 25, 76–77, 89, 94, 97, 128, 145, 150, 152, 171, 192–95, 213, 281, 289; grief over death of children, 90, 220; illness and death of, 18, 188, 220–34, 242–46, 247
Grand-Auntie Elizabeth, 85
Grand-Uncle Edward, 85
Grandpa Adam, 19, 33, 36, 38, 66, 75, 181, 244, 248; and residential school, 39
grief, 51, 99, 107, 167–96, 199, 211, 241–50, 252, 260, 261–71, 280, 281, 286, 292, 299, 310. See also sorrow; trauma
grizzly bears. See səxwsúxw
Haida Gwaii, 136, 146
Haíłzaqv, 133, 151, 314
Halq’eméylem, 123, 125–26, 133, 288, 314
hamburger stew, 19–20
Hannah, Darwin, and Mamie Henry, 144
Harrison Hot Springs, British Columbia, 293–94, 295–96
harvesting huckleberries, 33–35, 36
Hay, Louise, 182
healing. See canoe racing; ceremony; Elders; hiking; medicines; medicine wheel; prayer; running; sweatlodges
Hedley, 28
Həńq’əmińəm’, 123, 133, 288, 314
hides, soaking and tanning, 12, 27
high school, 61, 66, 89–90, 94, 95, 126, 136, 182, 188
hiking, 100, 199, 200, 210, 281
hops, 145, 146
hospitals, 53–55, 124–25
huckleberries. See əlále
Hudson Bay, Saskatchewan, 5
Hul’q’umi’num, 123, 133, 314
hummingbirds. See p’éseʔ
hunting, 5, 25–26, 86
Idle No More movement, 297
Indian Act, 85–86, 137
Indian Agents, 139
Indian Bands, 137
Indian Friendship Centres, 24, 88–89, 94, 95, 266
Indian hemp. See sén
Indian ice cream. See swúsm
Indian National Finals Rodeo (Albuquerque, New Mexico), 81–82
Indian paintbrush, 62, 209
Indian Reserves, 24–25, 137–38, 140, 149, 264. See also disenfranchisement; off-reserve; Indian status
Indian Residential Schools, 38–39, 87, 124, 125–27, 192–93, 306, 320; graveyards at, 126, 148, 150, 264, 265; intergenerational survivors of, 130, 148–49, 220, 245, 262–66, 283, 288, 289; and loss of languages and traditional names and knowledge, 63, 139, 147; violence against children in, 126, 192–93, 264–65, 285. See also foster care; Sixties Scoop
Indian status: loss of through marriage or disenfranchisement, 24–25, 85–86, 147; and restriction to reserves, 264
Indian tea. See éceʔ
Indigenous rights, 85, 140–1
Indigenous war veterans, 85
influenza. See under disease
Iroquois, 136
ísalaʔ (two, Halq’eméylem), 316
Jasper, Arlene, 66
Jasper, British Columbia, 88
Joeyaska Reserve, 138
John, 3, 5
Johnson, Esther, 241–43, 246–47
Joseph, Wendy, 59–61
juniper, 11, 31, 151, 235, 248, 266, 288
Kamloops, British Columbia, 71, 93–94, 114, 140, 227
Kamloops Indian Friendship Centre, 89, 95
Kamloops Indian Residential School, 192
éceʔ (Labrador tea, “Indian tea,” trapper’s tea, swamp tea), 64–65, 75, 211, 317
Kitchican, Alaska, 4
Kitsilano Secondary School, 68
Knowledge Carriers, 123, 136, 267, 303
Ktunaxa, 133, 314
Kwakwaka’wakw, 133, 151, 314
kwátłp (cedar), 103, 116, 132, 151, 154, 155, 159, 196, 199, 201, 206, 235, 239, 252, 304–5, 317; canoes, 146, 156, 158, 161, 165, 210, 211, 291, 294, 295; hats, 165; house posts, 170, 207; merímstn (medicine, Nsyílxcn), 248, 288
kwílstn (sweatlodge, Nsyílxcn), 247, 303, 317
wməm’iʔmeʔ (little, small), 79, 317
kwulencuten (Creator, Great Spirit), 317
kz̓éʔ (grandmother), 116, 318
Lac La Ronge, 45
lady slippers, 62, 63, 209
language: loss of, 63, 116, 131, 138–39, 147, 236; revitalization of, 97, 125–26, 182–83, 191, 277, 278–79, 292. See also specific languages
LGBTQ2S+ Loved Ones, 292, 306
Lhílhequay (Mount Cheam), 306, 316
Lílwat, 261, 315
ling cod, 119, 140
Łingít, 133, 314
łwəpn (bitterroot), 116, 118, 208, 236, 318
longhouses, 134, 136, 218, 282, 287. See also University of British Columbia First Nations House of Learning
loons, 151
Louie, Mary and Ed, 238
Lower Nicola Indian Band, 138
Lummi, 291, 314
ƛ’úʔ sqáyx (the original people), 317
ƛ’úʔ sqáyxcín (language of the original people), 306, 317
Lytton, British Columbia, 94, 137
marijuana, 72
Medicine Dance. See sn’ix’wam
medicines, 51, 63–64, 75, 86, 103, 120, 140, 141, 185, 236, 239, 247–48, 250, 255, 264, 288, 303, 304, 309, 317. See also medicine songs; medicine wheel
medicine songs, 152, 213–14
medicine wheel, 94–97, 263
Mem, Great-Grandma (Lily), 28
merímstn (medicine, Nsyílxcn), 197, 235, 239, 247–48, 250, 303, 304, 317
Merritt, British Columbia, 58, 68, 88, 94, 126, 137, 140, 297
Merritt Friendship Centre, 88, 94
Merritt Secondary School, 68
Métis, 7–8, 24, 41–48, 86, 111–13, 146–48, 315
Michif (Métis language), 8, 111, 288, 315
Mike Junior See sínciʔ
mino bimaadiziwin (the good life), 297, 320
mlámn (medicine, Nłeʔkepmxcín), 51, 309, 318
Mom, 3–5, 14, 15, 17–18, 24, 25, 28, 58–61, 77, 88, 90; and grief over death of son, 188–89, 193–94; and residential school, 38–39, 286; at the University of British Columbia, 59, 62, 94
moose, 5, 27, 111, 119, 210, 308
Mooshoom (Grandfather, Cree, Michif), 43, 45–46, 320
mush (oatmeal), 15, 84, 320
Musqueam. See Xwməθkwəy’əm
Musqueam Indian Reserve, 123, 149, 183, 185–86, 187
Native Indian Teacher Education Program (NITEP), 71, 169–70, 187; History of First Nations in Canada course, 187–88, 189
Native rights movement, 24
Naxaxalhts’i, 149
Nedu’ten, 133, 315
Nicola Lake, 138, 152, 249
Nicola River, 137–38, 257
Nicola Tribal Association, 123
Nicola Valley, 28, 64, 65, 68, 78, 137–39, 143, 144, 148, 152, 185, 211, 297, 304
Nicola Valley Elders’ Group, 277
Nicola Valley Institute of Technology, 63, 123, 126–27
Nisga’a, 133, 151, 315
nkéxw (bitter pudding—traditional dessert), 118, 236, 318
Nłeʔkepmx (Thompson River Salish people), 11, 28, 55, 78, 94, 115, 137, 139, 185, 208, 217, 229, 247, 250, 261, 277, 315. See also Nłeʔkepmxcín
Nłeʔkepmxcín (Nłeʔkepmx language), 21–22, 36, 63, 75, 80, 116, 123, 133, 138, 143, 228, 277, 288, 302, 303, 315
nodding onion, 64, 117
non-status, 24
“Nooaitch” Indian Reserve. See Nwéyc
Nsyílxcn (Syílx language) 20, 21-22, 36, 63, 85, 116, 133, 143, 138, 194, 228, 277, 301, 317
Nuučaańuł, 133, 315
Nuxalkmc, 133, 151, 315
Nwéyc (“Nooaitch” Indian Reserve), 14, 138, 318
ocean foods, 291
off-reserve, 25, 147
Ogopogo, 152
Okanagan Lake, 152
Okanagan speakers. See Syílx
Okanagan Valley, 97, 139, 144, 145–46, 152, 171–72
Oweekeeno, 133
P.A., 5, 6
parenting, 283–85
péłuskwu (lake), 318
p’éseʔ (hummingbird), 51, 62, 79, 318
péłec (a wake or memorial, honouring a deceased Loved One), 318
Pep, Great-Grandpa (Tim), 28
əéłe (frog), 37, 119, 318
pine, 26, 31, 32, 70, 81, 103, 114, 117, 172, 185, 211; jack, 44, 116, 147; lodgepole, 275; needles, 105, 132, 151; ponderosa, 215
porcupines, 135–36, 152
potlatches, 144, 146
powwows, 172, 173, 175
prayer, 78–79, 97, 101–2, 106, 114–15, 139, 182, 184, 197, 210, 218, 228, 238, 239, 249, 257, 258, 259, 286–89, 302, 305, 309, 310. See also ceremony; sweatlodges
pregnancy, 76, 78–79
w’əm (fart), 277, 278, 318
qále (digging stick), 116, 318
qwənqwént (pitiful), 238, 304, 318
Querel Gravel & Lumber, 5, 6
Quilchena, 26, 84, 138, 195, 215, 220
Quw’utsun, 133, 165–66, 315
racism, 85, 98–100, 131, 295–97, 298, 300–301. See also disenfranchisement; Indian Act; Indian Residential Schools; language, loss of
rainbow trout, 140
rape, 66–67, 73, 93, 98
rattlesnakes, 119
red willow, 51
relocation, forcible, 86
reserves, 24–25, 85–86
residential schools. See Indian Residential Schools
resurgence, concept of, 296–97
Riel, Louis, 47, 112
rodeos, 16, 81–82, 145–46, 171, 220, 230
Royal Proclamation of 1763, 86
running as healing, 199–206, 281
sage, 114, 172, 239, 247, 257, 287, 288, 303
sagebrush, 11, 44, 151, 178, 214, 275
Salish, colonial origins of the term, 28, 137
salmon. See sqyéytn
Sardis, British Columbia, 124, 125, 142
Saskatchewan River, 7, 8, 47
saskatoon berries. See scáqwm
Sasquatch Days Festival, Harrison Hot Springs, 294–96
scáqwm (saskatoon berries), 51, 80, 94, 117, 208, 236, 318
scmém’iʔt (children), 33, 318
Scéxmx (People of the Creeks), 11, 117, 137, 151, 258, 315
Scéxmxuyxw (territory of the People of the Creeks), 304, 315
Secwepmc. See Secwepmx
Secwepmx, 114, 115, 138, 192, 193, 251, 261, 315. See also Secwepemctsín
Secwepemctsín (Secwepemc language), 133, 288, 315
Sema:th Lake, 316. See also Sumas Lake, draining of
SenćoŦen, 133, 315
sewing, 5–6, 15–18, 32
Séwtaʔ (Shuta) (family name, anglicized as Shuter), 139, 318
seytknmx (the people), 34, 318
səxwsúxw (grizzly bear), 78, 152, 318
Sgüüs, 133, 315
Shackan Indian Band. See Sxéxex
She shashishalhem, 133, 315
Shoal Lake Road, 6
Shulus (sulús) (anglicized place name), 59, 65, 138, 304, 318
Shulus Reserve, 59, 65, 138, 304
Similkameen Mountains, 128
Similkameen Valley, 28, 128, 139, 171–72, 178, 222, 251, 261
Simpson, Leanne Betasamosake, Dancing on Our Turtle’s Back, 296, 297, 298, 301
sínciʔ (younger brother), 53–57, 172–80, 181, 244, 318
Siska, 28
Sixties Scoop, 130, 148, 289. See also foster care; Indian Residential Schools
síya (saskatoon berries, Nsyílxcn), 208, 317
sepéłp (wild rose bush), 11, 51, 62, 87, 116, 208, 239, 248
skíxzeʔ (mother), 51–52, 318
swóz (aunt or grand-aunt), 75, 80–81, 185, 277, 278, 318
Skwxwú7mesh sníchim, 133, 151, 288, 315
Skwxwú7mesh Úxwumixw, 315
Sƛ’aƛ’imx / Sáimcets, 315
Salgyax, 133, 315
smallpox. See under disease
Smith, Linda Tuhiwai, Decolonizing Methodologies, 300
smíycuy (deer meat), 318
sn’ix’wam (Medicine Dance, winter dance, Nsyílxcn), 119–20, 172, 317
snúk’we (friends), 12, 13, 318
soap berries. See swúsm
s’ólh témexw (our land, our world), 293, 302, 304, 316
sorrow, 45, 87, 102, 107, 150, 159, 167–96, 206, 237, 239, 244, 252, 265, 268, 281, 291, 297. See also grief; trauma
spápzeʔ (grandfather), 116, 265, 318
Spaxomin (Upper Nicola Indian Indian Reserve), 61, 138, 139–40, 251, 317
sén (Indian hemp or dogbane), 304, 319
spéʔec (bear), 34, 43, 319. See also sǝxwsúxw (grizzly bear)
Spences Bridge, 28, 304
spíƛ’m (bitterroot, Nsyílxcn), 118, 317
spílǝm (remembered stories, moccasin telegraph, or news), 117, 143, 144, 200, 309, 319
sptékwł stories from the time of talking animals), 26, 143–44, 200, 319
Sptétkw (Springs place name) 11, 14, 138, 251, 319
spzúz’uʔ (birds), 34, 319
sqáyxw (man), 118, 306, 307, 319
Sqew’qeyl (Skowkale, Halq’eméylem), 316
Squaw Rapids, 6
sqwélqwel (remembered stories, Halq’eméylem), 309, 317
sqyéytn (salmon), 119, 140–41, 144, 149, 161, 291, 319; canned, 210, 215, 222, 223, 227
Sťáťimcets, 133
status: and living off-reserve, 25; loss of through disenfranchisement, 85–86; loss of through marriage, 24, 85–86
Sáemc, 138, 315
stinging bitter thorns, 51
stinging nettle, 63
St. George’s Indian Residential School, 38–39, 87
Stó:lō (People of the River), 123, 127–28, 315
Stó:lō Nation, 124, 135–36, 190–92; Aboriginal Rights and Title Department, 123, 135, 190
Stó:lō temexw (traditional territory of the People of the River), 151, 156, 199, 251, 264, 275, 290, 306, 316
Sts’ailes (Chehalis), 293–94, 295, 296, 315
Sts’iyó ye smesti’yexw slhá:li (Twin-Spirited woman), 304, 305–6, 316
suicidal ideation, 90, 92, 189, 206, 243, 245, 262, 265, 280
suicide, 107, 244
