The Other Side of a Frontier, page 49
I have been reading Turgenev again and dipping occasionally into Avraham Yarmolinsky’s thorough and discerning evaluation of him. It was a great advantage to the Russian novelists that they were obliged to react to the Russian question; a great advantage, too, that the Russian question was to become a universal one: the question of the rise of the masses. The consequence s that Turgenev’s political novels – especially Rudin and even Fathers and Children – are less dated outside of Russia than they are inside it, for we can afford to ignore the detail of their historical context. I first read Rudin during the Spanish Civil War and, when he died on his foreign barricade, Rudin seemed to me (and still does seem) one of the ‘heroes of our time’. At the end of all Turgenev’s political stories one may detect the invisible words ‘And yet …‘ left there by his hesitant and tentative genius. He is so close to the ripple of life’s process of becoming, that at the very moments of decision, departure, farewell, he seems to revise and rejuvenate. The leaf falls, but the new bud is disclosed beneath the broken stalk.
Turgenev solved the Russian problem for himself, as he solved his personal question by an ingenious psychological trick. It is rather irritating, it is a little comic when we see it in the light of his personal character, but it was serious and successful. It was the trick of assuming a premature old age. Now this device was a legacy of Byronism. One can see how it must have infuriated his younger contemporaries to hear him declare that at thirty-five his life was finished; and then to have him live another thirty years in full possession of his gracious and pertinent faculties. The trick was a kind of alibi. For behind the mist of regret, that autumnal resignation, the tenderness and the wave of the scented handkerchief in a goodbye that was never quite goodbye, there was a marksman’s eye. Yarmolinsky speaks of him stalking his characters as he stalked grouse on the steppe of Orel or Kaluga. Every time he picks off his man and notes, as he does so, his place in the Russian fauna. Look at this from A Nest of Gentlefolk:
I want above all to know what you are like, what are your views and convictions, what you have become, what life has taught. (Mihalevitch still preserved the phraseology of 1830.)
The comic side of this adroit sense of time – so precise, so poetic and moving in his writing – comes out in Turgenev’s private life. His autumnal disguise enabled him to give his large number of love affairs a protective fragility. The autumn is the hunting season.
A Sportsman’s Sketches, A Nest of Gentlefolk, Fathers and Children – those are the perfect books. Turgenev is the poet of spring who eludes the exhausting decisions and fulfilments of summer and finds in the autumn a second and safer spring. He is the novelist of the moments after meetings and of the moments before partings. He watches the young heart rise the first time. He watches it fall, winged, to the common distorted The young and the old are his fullest characters: the homecoming and death of Bazarov and the mourning of his parents are among the truest and most moving things in literature. To the tenderness, this capacity to observe the growth of characters and the changes of the heart, as the slow days of the steppe change into the years that rattle by in Petersburg or Baden, there is, as I have said, a shrewd, hard-headed counterpart, the experienced shot:
In the general the good-nature innate in all Russians was intensified by that special kind of geniality which is peculiar to all people who have done something disgraceful.
Or:
Of his wife there is scarcely anything to be said. Her name was Kalliopa Karlovna. There was always a tear in her left eye, on the strength of which Kalliopa Karlovna (she was, one must add, of German extraction) considered herself a woman of great sensibility.
Or:
Panshin’s father, a retired cavalry officer and a notorious gambler, was a man of insinuating eyes, a battered countenance, and a nervous twitch about the mouth.
Looking back over the novels, one cannot remember any falsified character. One is taken from the dusty carriage to the great house, one meets the landowners and the servants, and then one watches life produce its surprises as the day goes by. Turgenev has the perfect discretion. He refrains from knowing in advance. In Rudin we are impressed by the bellows of the local Dr Johnson; enter Rudin, and the brilliant young man demolishes the doctor, like a young Shelley; only himself to suffer exposure as the next day shows us more of his character. His people expose themselves, as in life people expose themselves, fitfully and with contradiction. The art is directed by a sense which the English novel has never had – unless Jane Austen had something of it – the sense of a man’s character and life being divisible into subjects. Career, love, religion, money, politics, illness and the phases of the years are in turn isolated in a spirit which is both poetic and scientific. There is no muddle in Turgenev. Romantic as he may be, there is always clarity, order and economy. He writes novels as if he were not a story teller but a biographer.
It was Edward Garnett who, in defending the disputed portrait of Bazarov, pointed out that Bazarov ought to have been judged as the portrait not of a political type, but of the scientific temperament. (There is nothing wrong with Bazarov really, except that Turgenev showed him in the country, where he was a fish out of water, instead of in the city.) This temperament was Turgenev’s, and because of it one easily discounts the inevitable sad diminuendo of his tales, the languid dying away which is the shadow of his own wish in his work. The rest stands clearly and without date. But the method has one serious weakness. It almost certainly involved drawing directly from life, and especially it meant that Turgenev was (or thought he was) stimulated to write by an interest in living persons for their own sakes. Turgenev knew his own lack of invention, his reliance on personal experience, and he studied character with the zeal of a botanist watching a flower; but, in fact, the study of character, for a novelist, means the selection or abstraction of character. What is selected is inevitably less than what is there, and since Turgenev was (as he said) governed by the actual life story which he saw, he does not add to or transform his people. They have the clarity of something a little less than life. What is missing from them is that from which he personally recoiled – fulfilment. There are spring and autumn – there is no summer. If success is described, it is by hearsay. Marriage, for Turgenev, is either scandal or rather embarrassing domesticity, something for a fond, indulgent smile, but a quick get-away. Strangely enough, it is his objectivity which leads to his limpness.
There are two qualifications to add to this criticism. One is suggested by A Sportman’s Sketches. His people derive a certain fullness from their part in the scene of the steppe, which none described better than he. In this book, his scrupulous habit or necessity of stopping short at what he saw and heard gave his portraits a laconic power and a terrible beauty. There the Russian day brings people to life in their random moments. The shapelessness of these pieces is the powerful shapelessness of time itself. The other qualification is the one I have indicated at the beginning of this essay. If his people lack the power to realize themselves because Turgenev himself lacked it in his own life, they have their roots in the fate of Russia. You localize them in a destiny which is beyond their own – tragic, comic, whatever they are – in the destiny of their society. They may fail, Russia goes on. One remembers that startling chapter at the end of A Nest of Gentlefolk, where, after the bitter end of Liza’s love, the novelist returns to the house. One expects the last obligatory chords of romantic sorrow, but instead, there is the cruel perennial shock of spring:
Marfa Dmitrievna’s house seemed to have grown younger; its freshly painted walls gave a bright welcome; and the panes of its own windows were crimson, shining in the setting sun; from these windows the light merry sound of ringing young voices and continual laughter floated into the street.
The new generation had grown up. It is the most tragic moment of his writing, the one most burdened with the mystery of time as it flows through the empty light of our daily life.
The Hypocrite
We walk down a street in the dead hours of the afternoon, looking at the windows of the villas as we pass by. They are glass cases; they are the domestic aquarium, and what our idle eye is seeking, is a sight of the human fish within. And presently we are taken by surprise. We see a face in one of those rooms. Agape, bemused, suspended like a torpid trout, a man or woman is standing alone there, doing nothing, and sunk in the formidable pathos of human inertia, isolation and ennui. It is always a surprising sight and, to a novelist, always a disturbing one. We are used to the actions of human beings, not to their stillness. We are taken back suddenly to our childhood, when time went by so slowly, and when we, too, were shut in a room with some grown-up who was occupied entirely by the enormous process of sitting. How they could sit! And sit alone! And how their figures grew larger and larger in our eyes, until their solitude and silence seemed to burst the room. It was, I think, one of the first intimations of mortality in early childhood.
The Russian novelists of the nineteenth century owe everything to their response to the man or woman sitting alone in his room, to the isolation, inertia, the off-beat in human character. They are naturally aware of what André Malraux has called, in a recent book, ‘the crevasse that separates us from universal life’. The chief subject of the Russian novelists – the monotonous life of the country house which is scores of miles from its neighbours – draws this response from them. And as they stand alone in the room, drumming their fingers on the window and looking out at the slow, cumbrous changes of cloud in the Russian sky over the steppe, the characters of the Russian novel fill out with the unoccupied hours of life. Loneliness intensifies character. The great personages of literature have so often been the solitary natures who overflow into the void that surrounds them, who transcend their personal lives and expand until they become prototypes. The Russian novel abounds in such figures. Oblomov is an example. Stefan Trofimovitch in The Possessed is another. Iudushka of The Golovlyov Family belongs to this category. One is tempted to say novels are important only when they create these abnormal, comprehensive people. But in saying this it is important to note one difference between the Russian figures and those of the West. Those strong-minded, bossy, tyrannical Varvara Petrovnas and Arina Petrovnas who honk their way through Russian life like so many vehement geese; those quietly mad, stagnant, frittering men who spend their time dodging these masterful women, are different from the English eccentrics. Our eccentricity or excess is a protest against the pressure of society; the Russian excessives of the nineteenth century were the normal product of a world which was so lax that it exercised no pressure at all. ‘We Russians,’ Shchedrin wrote, ‘are not drilled, we are not trained to be champions and propagandists of this or that set of moral principles, but are simply allowed to grow as nettles grow by a fence.’ Iudushka and Oblomov are natural weeds of a neglected soil. They grow by running rife and they derive their force not from private fantasy alone, as Pecksniff or Micawber do, but from the Russian situation. They are puffed out by the sluggish, forgotten hours and days of the steppe. For in the empty hours and the blank distances which separate them from their neighbours, all the fate, the history, the significance of Russia itself, is gazing back at their gaping eyes.
After reading Shchedrin’s The Golovlyov Family one sees why a character like Iudushka, the liar and humbug, is greater than Pecksniff who is, I suppose, the nearest English parallel. Iudushka is greater, first, because he has Russia inside him, and, second, because he is encumbered with the dead weight of human dullness and vulgarity. He is greater because he is a bore. I do not mean that Iudushka is boring to read about. I mean that Dickens had no notion that Pecksniff was a boring and vulgar man; Dickens’s mind was interested only in the dramatic and absurd exterior of the whited sepulchre. Shchedrin did not stop at the farce of human hypocrisy, for the tricks of hypocrisy are really too crude and blatant. Shchedrin went on collecting the evidence with the patience of one of those static realists like Richardson; and he presently came upon the really terrible thing in Iudushka’s character. We can laugh (Shchedrin seems to say) at the obvious hypocrisies of Iudushka and, like his neighbours, we can grin at his eye-rolling, his genuflexions and his slimy whimsicalities; but there is something more serious. The real evil is the moral stagnation in Iudushka’s character. The real evil is the muddle, the tangle of evasions, words, intrigues by which he instinctively seeks to dodge reality. We forgive his sins; what eludes forgiveness is the fact that his nature has gone bad; so that he himself does not know the difference between good and evil. He is a ghastly example of self-preservation at any price. In middle age he is befuddled by daydreams. He will pass a morning working out fantastic conundrums such as, how much money he would make out of milk if all the cows in the neighbourhood died except his own. He works out the most detailed but essentially ridiculous system of bookkeeping, and imagines that he is working. Less and less is he able to face any decision, however small. He is a hive buzzing with activity – but it is the buzz of procrastination. I do not ever remember seeing such a picture of our character in any English novel; yet the humbug’s art of evading an issue by confusing it is a universal one. There is one remarkable picture of Iudushka’s evasion in the account of his behaviour to the servant-girl whom he has got with child. Iudushka reaches the sublimity of self-deception here. He has achieved detachment and isolation from his own actions. And the strange thing is that we begin to pity him at this point. He feels an agony and we wince with him. We share with him the agony of being driven back step by step against the wall and being brought face to face with an intolerable fact.
There is nothing notably remote from our experience in The Golovlyov Family. Neither the emancipation of the serfs which stupefies Arina Petrovna, nor the fact that one is reading about a remote, semi-feudal estate, makes the book seem exotic or alien to us. Our own Arina Petrovnas do not starve their sons to death, but they have driven some to alcoholism; our own Iudushkas do not publicly drive their sons to suicide. But, in the main, we must be struck by the essential closeness of Shchedrin’s novel to the life of the successful middle class in England. Iudushka’s prayers for guidance have a sinister echo. Walter Bagehot, I believe, said that the mind of the businessman lived in a kind of twilight, and the character of Iudushka is a remarkable example of a man whose cunning requires an atmosphere of vagueness and meaningless moral maxims. He has the stupidity of the slippery. In the end, it is not so much his wickedness that shocks his nieces, as the fact that he has become such a talker, such a vulgar babbler and bore. Cucumbers, pickles and the mercy of God indiscriminately mix in his mind. He bores one of the girls out of the house; and one of the most terrible chapters in the book is that one towards the end when the girl comes back to his house to die and wonders whether she can bear to spend her last weeks in the house of a man who never stops drivelling on and on about trivialities. She can tolerate him only by persecuting him. This picture of the triviality of Iudushka’s mind is Shchedrin’s master-stroke.
The Golovlyov Family has been described as the gloomiest of the Russian novels. Certainly the characters are all wretched or unpleasant, and the reader of novels who professes that strange but common English attitude to literature: ‘Would I like to meet these people?’ must leave the book alone. Yet Shchedrin’s book is not gloomy; it is powerful. It communicates power. It places an enormous experience in our hands. How many of the realists simply indulge in an orgy of determinism and seek only the evidence that indicates damnation. Shchedrin does this up to a point, but he is not looking for quick moral returns. His method is exhaustive and not summary. Old Arina Petrovna is a tyrant; but her lonely old age has its peculiar rewards. She enjoys guzzling with Iudushka, she adores his boring conversation; she is delighted to queer his pitch when he seduces the servant-girl. The compensations of life are not moral; they are simply more life of a different kind. Here are the last years of her life:
She spent the greater part of the day dozing. She would sit down in her armchair in front of a table on which smelly cards were spread out, and doze. Then she would wake up with a start, glance at the window, and without any conscious thought in her mind gaze for hours at the wide expanse of fields, stretching into the distance as far as the eye could see. Pogorelka was a sad-looking place … But as Arina Petrovna had lived all her life in the country, hardly ever leaving it, this poor scenery did not seem dismal to her, it touched her heart, stirring the remains of feeling that still smouldered in it. The best part of her being lived in those bare, boundless fields, and her eyes instinctively turned to them at every moment. She looked intently into the distance, gazing at the villages soaked with rain that showed like black specks on the horizon, at the white churchs of the countryside, at the patches of shadow cast by the wandering clouds in the sunlit plain, at the peasant walking between the furrows, and it seemed to her that he never moved at all. But she did not think of anything or, rather, her thoughts were so disconnected that they could dwell on nothing for any length of time. She merely gazed and gazed until the drowsiness of old age began to ring in her ears, covering with a mist the fields, the churches, the villages and the peasant walking far away.
No, Shchedrin is not gloomy because he does not soften. He undertakes to scald us with the evidence; he does not pretend that it will make vulgarity romantic or ignorance pretty. He is powerful because he remains severe. And so, at the end, when Iudushka and his niece, after their awful drunken quarrels, suddenly admit their despair to each other, and Iudushka makes the one truly heartrending cry of his life, we are moved beyond description. ‘Where are they all?’ he cries, thinking of the mother, the brothers, the sons he has tricked and bedevilled into the very grave. He has felt the clammy coldness of a hand touching him – and the hand is his own. His cry is like Lear’s. And it is all the more appalling that he utters this cry when his broken niece is still with him; if he had cried out when he was alone we would not believe. One had indeed not grasped it until then – the total disappearance of a family, the total disappearance of all that suffering and hatred. And the force of the book is all the greater because we do not look back upon a number of dramatic intrigues capped by their scenes, but we see Russia in our mind’s eye, the steppe, the little-changing sky, the distance of people from each other, the empty hours of all those lives. The English novel of family life inevitably turns from such a pessimism, but not, I think, because the English family is or was any nicer than the Golovlyovs were. The middle class, up to now, have lived in an expanding economy, which has enabled people to be independent where they could not be indulgent. If that economy becomes static or if it is put on the defensive, then a different tale will appear. The story of our money and of our religion has yet to be written.







