Works of grant allen, p.718

Works of Grant Allen, page 718

 

Works of Grant Allen
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059

Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

  The tongue spoken by the English and Saxons at the period of their invasion of Britain was an almost unmixed Low Dutch dialect. Originally derived, of course, from the primitive Aryan language, it had already undergone those changes which are summed up in what is known as Grimm’s Law. The principal consonants in the old Aryan tongue had been regularly and slightly altered in certain directions; and these alterations have been carried still further in the allied High German language. Thus the original word for father, which closely resembled the Latin pater, becomes in early English or Anglo-Saxon fæder, and in modern High German vater. So, again, among the numerals, our two, in early English twa, answers to Latin duo and modern High German zwei; while our three, in old English threo, answers to Latin tres, and modern High German drei. So far as these permutations are concerned, Sanscrit, Greek, and Latin may be regarded as most nearly resembling the primitive Aryan speech, and with them the Celtic dialects mainly agree. From these, the English varies one degree, the High German two. The following table represents the nature of such changes approximately for these three groups of languages: —

  Greek, Sanscrit, Latin, Celtic

  p.

  b.

  f.

  t.

  d.

  th.

  k.

  g.

  ch.

  Gothic, English, Low Dutch

  f.

  p.

  b.

  th.

  t.

  d.

  ch.

  k.

  g.

  High German

  b.

  f.

  p.

  d.

  th.

  t.

  g.

  ch.

  k.

  In practice, several modifications arise; for example, the law is only true for old High German, and that only approximately, but its general truth may be accepted as governing most individual cases.

  Judged by this standard, English forms a dialect of the Low Dutch branch of the Aryan language, together with Frisian, modern Dutch, and the Scandinavian tongues. Within the group thus restricted its affinities are closest with Frisian and old Dutch, less close with Icelandic and Danish. While the English still lived on the shores of the Baltic, it is probable that their language was perfectly intelligible to the ancestors of the people who now inhabit Holland, and who then spoke very slightly different local dialects. In other words, a single Low Dutch speech then apparently prevailed from the mouth of the Elbe to that of the Scheldt, with small local variations; and from this speech the Anglo-Saxon and the modern English have developed in one direction, while the Dutch has developed in another, the Frisian dialect long remaining intermediate between them. Scandinavian ceased, perhaps, to be intelligible to Englishmen at an earlier date, the old Icelandic being already marked off from Anglo-Saxon by strong peculiarities, while modern Danish differs even more widely from the spoken English of the present day.

  The relation of Anglo-Saxon to modern English is that of direct parentage, it might almost be said of absolute identity. The language of Beowulf and of Ælfred is not, as many people still imagine, a different language from our own; it is simply English in its earliest and most unmixed form. What we commonly call Anglo-Saxon, indeed, is more English than what we commonly call English at the present day. The first is truly English, not only in its structure and grammar, but also in the whole of its vocabulary: the second, though also truly English in its structure and grammar, contains a large number of Latin, Greek, and Romance elements in its vocabulary. Nevertheless, no break separates us from the original Low Dutch tongue spoken in the marsh lands of Sleswick. The English of Beowulf grows slowly into the English of Ælfred, into the English of Chaucer, into the English of Shakespeare and Milton, and into the English of Macaulay and Tennyson.

  Old words drop out from time to time, old grammatical forms die away or become obliterated, new names and verbs are borrowed, first from the Norman-French at the Conquest, then from the classical Greek and Latin at the Renaissance; but the continuity of the language remains unbroken, and its substance is still essentially the same as at the beginning. The Cornish, the Irish, and to some extent the Welsh, have left off speaking their native tongues, and adopted the language of the dominant Teuton; but there never was a time when Englishmen left off speaking Anglo-Saxon and took to English, Norman-French, or any other form of speech whatsoever.

  An illustration may serve to render clearer this fundamental and important distinction. If at the present day a body of Englishmen were to settle in China, they might learn and use the Chinese names for many native plants, animals, and manufactured articles; but however many of such words they adopted into their vocabulary, their language would still remain essentially English. A visitor from England would have to learn a number of unfamiliar words, but he would not have to learn a new language. If, on the other hand, a body of Frenchmen were to settle in a neighbouring Chinese province, and to adopt exactly the same Chinese words, their language would still remain essentially French. The dialects of the two settlements would contain many words in common, but neither of them would be a Chinese dialect on that account. Just so, English since the Norman Conquest has grafted many foreign words upon the native stock; but it still remains at bottom the same language as in the days of Eadgar.

  Nevertheless, Anglo-Saxon differs so far in externals from modern English, that it is now necessary to learn it systematically with grammar and dictionary, in somewhat the same manner as one would learn a foreign tongue. Most of the words, indeed, are more or less familiar, at least so far as their roots are concerned; but the inflexions of the nouns and verbs are far more complicated than those now in use: and many obsolete forms occur even in the vocabulary. On the other hand the idioms closely resemble those still in use; and even where a root has now dropped out of use, its meaning is often immediately suggested by the cognate High German word, or by some archaic form preserved for us in Chaucer, Shakespeare, or Milton, as well as by occasional survival in the Lowland Scotch and other local dialects.

  English in its early form was an inflexional language; that is to say, the mutual relations of nouns and of verbs were chiefly expressed, not by means of particles, such as of, to, by, and so forth, but by means of modifications either in the termination or in the body of the root itself. The nouns were declined much as in Greek and Latin; the verbs were conjugated in somewhat the same way as in modern French. Every noun had gender expressed in its form.

  The following examples will give a sufficient idea of the commoner forms of declension in the classical West Saxon of the time of Ælfred. The pronunciation has already been briefly explained in the preface.

  Sing.

  Plur.

  (1.) Nom.

  stan (a stone).

  Nom.

  stanas.

  Gen.

  stanes.

  Gen.

  stana.

  Dat.

  stane.

  Dat.

  stanum.

  Acc.

  stan.

  Acc.

  stanas.

  This is the commonest declension for masculine nouns, and it has fixed the normal plural for the modern English.

  Sing.

  Plur.

  (2.) Nom.

  fot (a foot).

  Nom.

  fet.

  Gen.

  fotes.

  Gen.

  fota.

  Dat.

  fet.

  Dat.

  fotum.

  Acc.

  fot.

  Acc.

  fet.

  Hence our modified plurals, such as feet, teeth, and men.

  Sing.

  Plur.

  (3.) Nom.

  wudu (a wood).

  Nom.

  wuda.

  Gen.

  wuda.

  Gen.

  wuda.

  Dat.

  wuda.

  Dat.

  wudum.

  Acc.

  wudu.

  Acc.

  wuda.

  All these are for masculine nouns.

  The commonest feminine declension is as follows: —

  Sing.

  Plur.

  (4.) Nom.

  gifu (a gift).

  Nom.

  gifa.

  Gen.

  gife.

  Gen.

  gifena.

  Dat.

  gife.

  Dat.

  gifum.

  Acc.

  gife.

  Acc.

  gifa.

  Less frequent is the modified form:

  Sing.

  Plur.

  (5.) Nom.

  boc (a book).

  Nom.

  bec.

  Gen.

  bec.

  Gen.

  boca.

  Dat.

  bec.

  Dat.

  bocum.

  Acc.

  boc.

  Acc.

  bec.

  Of neuters there are two principal declensions. The first has the plural in u; the second leaves it unchanged.

  Sing.

  Plur.

  (6.) Nom.

  scip (a ship).

  Nom.

  scipu.

  Gen.

  scipes.

  Gen.

  scipa.

  Dat.

  scipe.

  Dat.

  scipum.

  Acc.

  scip.

  Acc.

  scipu.

  Sing.

  Plur.

  (7.) Nom.

  hus (a house).

  Nom.

  hus.

  Gen.

  huses.

  Gen.

  husa.

  Dat.

  huse.

  Dat.

  husum.

  Acc.

  hus.

  Acc.

  hus.

  Hence our “collective” plurals, such as fish, deer, sheep, and trout.

  There is also a weak declension, much the same for all three genders, of which the masculine form runs as follows: —

  Sing.

  Plur.

  Nom.

  guma (a man).

  Nom.

  guman.

  Gen.

  guman.

  Gen.

  gumena.

  Dat.

  guman.

  Dat.

  guman.

  Acc.

  guman.

  Acc.

  guman.

  Adjectives are declined throughout, as in Latin, through all the cases (including an instrumental), numbers, and genders. The demonstrative pronoun or definite article se (the) may stand as an example.

  Sing.

  Masc.

  Fem.

  Neut.

  Nom.

  se,

  seo,

  thæt.

  Gen.

  thæs,

  thære,

  thæs.

  Dat.

  tham,

  thære,

  tham.

  Acc.

  thone,

  tha,

  thæt.

  Inst.

  thy,

  thære,

  thy.

  Plur.

  Masc. Fem. Neut.

  Nom.

  tha.

  Gen.

  thara.

  Dat.

  tham.

  Acc.

  tha.

  Inst.

  —

  Verbs are conjugated about as fully as in Latin. There are two principal forms: strong verbs, which form their preterite by vowel modification, as binde, pret. band; and weak verbs, which form it by the addition of ode or de to the root, as lufige, pret. lufode; hire, pret. hirde. The present and preterite of the first form are as follows: —

  Ind.

  Subj.

  Pres. sing.

  1.

  binde.

  binde.

  2.

  bindest.

  binde.

  3.

  bindeth.

  binde.

  plur.

  1, 2, 3.

  bindath.

  binden.

  Pret. sing.

  1.

  band.

  bunde.

  2.

  bunde.

  bunde.

  3.

  band.

  bunde.

  plur.

  1, 2, 3.

  bundon

  bunden.

  Both the grammatical forms and still more the orthography vary much from time to time, from place to place, and even from writer to writer. The forms used in this work are for the most part those employed by West Saxons in the age of Ælfred.

  A few examples of the language as written at three periods will enable the reader to form some idea of its relation to the existing type. The first passage cited is from King Ælfred’s translation of Orosius; but it consists of the opening lines of a paragraph inserted by the king himself from his own materials, and so affords an excellent illustration of his style in original English prose. The reader is recommended to compare it word for word with the parallel slightly modernised version, bearing in mind the inflexional terminations.

  Ohthere sæde his hlaforde, Ælfrede cyninge, thæt he ealra Northmonna northmest bude. He cwæth thæt he bude on thæm lande northweardum with tha West-sæ. He sæde theah thæt thæt land sie swithe lang north thonan; ac hit is eall weste, buton on feawum stowum styccemælum wiciath Finnas, on huntothe on wintra, and on sumera on fiscathe be thære sæ. He sæde thæt he æt sumum cirre wolde fandian hu longe thæt land northryhte læge, oththe hwæther ænig monn be northan thæm westenne bude. Tha for he northryhte be thæm lande: let him ealne weg thæt weste land on thæt steorbord, and tha wid-sæ on thæt bæcbord thrie dagas. Tha wæs he swa feor north swa tha hwæl-huntan firrest farath.

  Othhere said [to] his lord, Ælfred king, that he of all Northmen northmost abode. He quoth that he abode on the land northward against the West Sea. He said, though, that that land was [or extended] much north thence; eke it is all waste, but [except that] on few stows [in a few places] piecemeal dwelleth Finns, on hunting on winter, and on summer on fishing by the sea. He said that he at some time [on one occasion] would seek how long that land lay northright [due north], or whether any man by north of the waste abode. Then fore [fared] he northright, by the land: left all the way that waste land on the starboard of him, and the wide sea on the backboard [port, French babord] three days. Then was he so far north as the whale-hunters furthest fareth.

  In this passage it is easy to see that the variations which make it into modern English are for the most part of a very simple kind. Some of the words are absolutely identical, as his, on, he, and, land, or north. Others, though differences of spelling mask the likeness, are practically the same, as sæ, sæde, cwæth, thæt, lang, for which we now write sea, said, quoth, that, long. A few have undergone contraction or alteration, as hlaford, now lord, cyning, now king, and steorbord, now starboard. Stow, a place, is now obsolete, except in local names; styccemælum, stickmeal, has been Normanised into piecemeal. In other cases new terminations have been substituted for old ones; huntath and fiscath are now replaced by hunting and fishing; while hunta has been superseded by hunter. Only six words in the passage have died out wholly: buan, to abide (bude); swithe, very; wician, to dwell; cirr, an occasion; fandian, to enquire (connected with find); and bæcbord, port, which still survives in French from Norman sources. Dæg, day, and ænig, any, show how existing English has softened the final g into a y. But the main difference which separates the modern passage from its ancient prototype is the consistent dropping of the grammatical inflexions in hlaforde, Ælfrede, ealra, feawum, and fandian, where we now say, to his lord, of all, in few, and to enquire.

  The next passage, from the old English epic of Beowulf, shows the language in another aspect. Here, as in all poetry, archaic forms abound, and the syntax is intentionally involved. It is written in the old alliterative rhythm, described in the next chapter: —

  Beowulf mathelode

  bearn Ecgtheowes;

  Hwæt! we the thas sæ-lac

  sunu Healfdenes

  Leod Scyldinga

  lustum brohton,

  Tires to tacne,

  the thu her to-locast.

  Ic thæt un-softe

  ealdre gedigde

  Wigge under wætere,

  weore genethde

  Earfothlice;

  æt rihte wæs

  Guth getwæfed

  nymthe mec god scylde.

  Beowulf spake,

  the son of Ecgtheow:

  See! We to thee this sea-gift,

  son of Healfdene,

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On
183